当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 藏獒经济崩盘 生存问题日益严重

藏獒经济崩盘 生存问题日益严重

推荐人: 来源: 阅读: 4.22K 次

As the once-booming market for Tibetan mastiffs declines, hundreds of these fierce dogs are struggling for survival, The Paper reported.

据澎湃新闻报道,随着曾经一度火爆的藏獒市场下跌,数百只该猛犬正在为生存而挣扎。

The once-prized mastiffs could have been sold for millions of yuan when they were trendy pets for wealthy Chinese.

在受到中国富人热捧的年代里,珍贵的藏獒可卖到数百万元。

The boom gave rise to breeding the Tibetan dogs for a time, but many breeders have abandoned them due to waning interest, leaving them to roam around temples or villages.

这种繁荣曾使饲养藏獒兴起一时,但是之后很多饲养人由于兴趣下降便抛弃了它们,这使得它们在寺庙或村庄周围闲逛。

The large number of stray Tibetan dogs pose a threat to people and livestock. Last November, an 8-year-old girl died after she was mauled by a stray dog in Nangchen County, Northwest China's Qinghai Province.

大量的藏獒给人类和家畜构成了威胁。去年十一月,中国西北部青海省囊谦县一名8岁的女孩就在被一只藏獒伤害后死亡

藏獒经济崩盘 生存问题日益严重

Elementary students in the county's Maozhuang Township dare not go outside alone for fear of being attacked. In this small town of 9,000 people, the elderly often carry a stick for safety when walking outside.

由于害怕被攻击,该县毛庄镇的小学生都不敢独自出门。在这个人口有9000人的小镇里,老人为了安全,往往会在外出时拿着棍子。

A Tibetan student said over 500 stray dogs lived near Sumang Temple when he studied there. He once had to take shelter in a farmer's home after he was chased by three dogs.

一名藏族学生称,他在那里读书的时候,共有500多只藏獒生活在Sumang庙附近。在被三只藏獒追赶后,他不得不在一个农民的家中避难。

Dongta, the township chief, said the local government and Zurmang Temple raised 200,000 yuan ($30,500) to build a dog shelter in 2015, which received about 1,200 stray dogs in two weeks.

镇长Dongta表示,当地政府和Zurmang庙于2015年筹集了20万元(30500美元),来修建一个狗狗避难所,在两周的时间内共接收了约1200只藏獒。

Dongta said the he faces heavy stress in keeping the dog shelter running. He also called for donations of dog food.

Dongta称,他在维持狗狗避难所的经营方面面临着巨大压力。此外,他还呼吁人们能够捐赠狗粮。