当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 用英语说中国文化艺术 第16期:烹饪文化之川菜

用英语说中国文化艺术 第16期:烹饪文化之川菜

推荐人: 来源: 阅读: 2.21W 次

Sichuan Cuisine

用英语说中国文化艺术 第16期:烹饪文化之川菜
川菜

Usually fried or roasted,food cooked in Sichuan Cuisine boasts a variety of flavours and diversified culinary styles.

或炸或烤,川菜以其味道的多样和多样化的烹饪风格为豪。

Chilli,pepper, Chinese prickly ash and ginger are most frequently used condiments. So Sichuan Cuisine styled food tastes hot,tongue-numbing,sour and delicious.

辣椒、胡椒、花椒、姜是最常用的调味品。因此川菜风格的事物尝起来烫,麻,酸,非常美味

With Chengdu flavour as the orthodox, it includes Chongqing cuisine,Dongshan cuisine,Zigong cuisine,etc. It is said that as early as more than 1 000 years ago Sichuan Cuisine was already very unique.

成都风味被认为是正统,包括重庆菜、东山菜、自贡菜等等。据说早在一千年前川菜已经自成一派。

Some of the famous dishes are Fish-Flavored Pork Threads,Fuqi Ox Lung Slice, Mapo Bean Curd and Spicy Diced Chicken with Peanuts.

川菜中著名的菜有:鱼香肉丝、夫妻肺片、麻婆豆腐和宫保鸡丁。

Fuqi Ox Lung Slice was made by marinating ox lung,beef or chopped entrails,eye-pleasing, tender and is said that in the 1930's, Guo Chaohua,a native of Chengdu,and his wife sold ox lung slices for a living. Due to its elaborate cookery and distinctive flavor, it was very popular with the mass consumers, hence its name Fuqi,meaning a couple,that is,the dish was cooked and sold by a couple or husband and wife.

夫妻肺片由腌制的牛的肺片、牛肉或者碎牛杂制成,颜色红亮,软糯入味,麻辣鲜香。据说上世纪30年代成都人郭朝华和他的妻子以卖肺片为生。因为其制作考究,味道独特,受到广大消费者的喜爱。