当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 盘点:西方人的新年美食

盘点:西方人的新年美食

推荐人: 来源: 阅读: 3.71K 次

盘点:西方人的新年美食

For many, January 1 offers an opportunity to forget the past and make a clean start. But instead of leaving everything up to fate, why not enjoy a meal to increase your good fortune? There are a variety of foods that are believed to be lucky and to improve the odds that next year will be a great one. Traditions vary from culture to culture, but there are striking similarities in what's consumed in different pockets of the world: The six major categories of auspicious foods are grapes, greens, fish, pork, legumes, and cakes. Whether you want to create a full menu of lucky foods or just supplement your meal, we have an assortment of recipes, guaranteed to make for a happy new year, or at the very least a happy belly.
在很多国家,1月1日都是一个人辞旧迎新的日子。吃一顿大餐也是新年行好运的一个好办法。在美国和其他一些西方国家,有这么一些食物是大家新年常吃的,也就是人们常说的幸运食物了。

盘点:西方人的新年美食 第2张

Grapes(葡萄)

New Year's revelers in Spain consume twelve grapes at midnight—one grape for each stroke of the clock. This dates back to 1909, when grape growers in the Alicante region of Spain initiated the practice to take care of a grape surplus. The idea stuck, spreading to Portugal as well as former Spanish and Portuguese colonies such as Venezuela, Cuba, Mexico, Ecuador, and Peru. Each grape represents a different month, so if for instance the third grape is a bit sour, March might be a rocky month. For most, the goal is to swallow all the grapes before the last stroke of midnight, but Peruvians insist on taking in a 13th grape for good measure.
西班牙人会在新年的夜晚吃掉12颗葡萄——每一粒葡萄就代表一个时辰。而后,这项传统演变为:一粒葡萄代表每年的一个月。所以,如果你吃到的第三粒葡萄有点酸,那么来年3月可能就不顺。不过最盛行的习俗,还是赶在午夜钟响以前把所有葡萄都吃掉!

盘点:西方人的新年美食 第3张

Cooked Greens

Cooked greens, including cabbage, collards, kale, and chard, are consumed at New Year's in different countries for a simple reason — their green leaves look like folded money, and are thus symbolic of economic fortune. The Danish eat stewed kale sprinkled with sugar and cinnamon, the Germans consume sauerkraut (cabbage) while in the southern United States, collards are the green of choice. It's widely believed that the more greens one eats the larger one's fortune next year.

诸如卷心菜、甘蓝菜和厚皮菜这样的绿色蔬菜也是很多国家的新年食品。人们吃它原因很简单:它们绿油油的叶子就像是钞票上的绿色,所以吃掉它们就表示来年财运不断。在丹麦,人们会吃炖甘蓝菜、配糖霜和桂皮;在德国,酸白菜是菜单之一;美国南方,羽衣甘蓝也是选择之一。大部分人都相信,吃掉这些绿色蔬菜,来年就财源滚滚啦!

盘点:西方人的新年美食 第4张

Legumes

Legumes including beans, peas, and lentils are also symbolic of money. Their small, seedlike appearance resembles coins that swell when cooked so they are consumed with financial rewards in mind. In Italy, it's customary to eat cotechino con lenticchie or sausages and green lentils, just after midnight—a particularly propitious meal because pork has it's own lucky associations. Germans also partner legumes and pork, usually lentil or split pea soup with sausage. In Brazil, the first meal of the New Year is usually lentil soup or lentils and rice, and in Japan, the osechi-ryori, a group of symbolic dishes eaten during the first three days of the new year, includes sweet black beans called kuro-mame.

In the Southern United States, it's traditional to eat black-eyed peas or cowpeas in a dish called hoppin' john. There are even those who believe in eating one pea for every day in the new year. This all traces back to the legend that during the Civil War, the town of Vicksburg, Virginia, ran out of food while under attack. The residents fortunately discovered black-eyed peas and the legume was thereafter considered lucky.

包括豆荚、豌豆和小扁豆在内的豆类也被视为是钱的象征。因为它们小小的豆粒看起来就像是硬币,煮过以后涨起来、吃下去就像得到钱一样。在意大利,人们用腊肠来配豆子吃;德国的传统搭配是酸白菜加猪肉,通常还有扁豆汤;美国南方的传统是一道叫“希望约翰”的菜,里面有黑豆。甚至有人相信,在新年里每天吃一粒豆子都会给来年带来好运。

盘点:西方人的新年美食 第5张

Pork

The custom of eating pork on New Year's is based on the idea that pigs symbolize progress. The animal pushes forward, rooting itself in the ground before moving. Roast suckling pig is served for New Year's in Cuba, Spain, Portugal, Hungary, and Austria—Austrians are also known to decorate the table with miniature pigs made of marzipan. Different pork dishes such as pig's feet are enjoyed in Sweden while Germans feast on roast pork and sausages. Pork is also consumed in Italy and the United States, where thanks to its rich fat content, it signifies wealth and prosperity.

新年吃猪的传统是基于人们认为这种动物象征着进步。烤乳猪是古巴、西班牙、葡萄牙、匈牙利和奥地利的传统新年食品。奥地利人还会把杏仁甜饼做成小猪的样子来装饰餐桌。其他的猪肉大餐也在全球各地流行,比如瑞典人吃猪脚;德国人吃猪脚和香肠。在意大利和美国,得益于猪肉丰富的脂肪,人们也把它作为财富的象征。

盘点:西方人的新年美食 第6张

Fish

Fish is a very logical choice for the New Year's table. According to Mark Kurlansky, author of Cod: A Biography of the Fish that Changed the World, cod has been a popular feast food since the Middle Ages. He compares it to turkey on Thanksgiving. The reason? Long before refrigeration and modern transportation, cod could be preserved and transported allowing it to reach the Mediterranean and even as far as North Africa and the Caribbean. Kurlansky also believes the Catholic Church's policy against red meat consumption on religious holidays helped make cod, as well as other fish, commonplace at feasts. The Danish eat boiled cod, while in Italy, baccalà, or dried salt cod, is enjoyed from Christmas through New Year's. Herring, another frequently preserved fish, is consumed at midnight in Poland and Germany—Germans also enjoy carp and have been known to place a few fish scales in their wallets for good luck. The Swedish New Year feast is usually a smorgasbord with a variety of fish dishes such as seafood salad. In Japan, herring roe is consumed for fertility, shrimp for long life, and dried sardines for a good harvest (sardines were once used to fertilize rice fields).

鱼,是新年餐桌上理性选择。根据《鳕鱼:一种改变世界的鱼的自传》作者马克·克兰斯基的说法,鳕鱼自中世纪起就是一种广受欢迎的节日食品。他认为鳕鱼相当于感恩节吃的火鸡。什么原因呢?在现代制冷技术和运输手段发明以前,鳕鱼能够长时间不坏,并运送到地中海、甚至是南非、加勒比地区。克兰斯基同时还相信天主教堂反对在宗教节日期间吃红肉的条例帮助了鳕鱼和其他鱼类在节庆中的发展。丹麦人吃煮的鳕鱼;在意大利,人们在圣诞节和新年吃盐渍的干鳕鱼;波兰人和德国人在新年晚上吃另一种常见的鱼类,鲱鱼;德国人同时还喜欢螃蟹,并且相信在口袋里装一些鱼鳞会带来好运。

盘点:西方人的新年美食 第7张

Cakes, Etc.

Cakes and other baked goods are commonly served from Christmas to New Year's around the world, with a special emphasis placed on round or ring-shaped items. Italy has chiacchiere, which are honey-drenched balls of pasta dough fried and dusted with powdered sugar. Poland, Hungary, and the Netherlands also eat donuts, and Holland has ollie bollen, puffy, donut-like pastries filled with apples, raisins, and currants.

In certain cultures, it's customary to hide a special trinket or coin inside the cake—the recipient will be lucky in the new year. Mexico's rosca de reyes is a ring-shaped cake decorated with candied fruit and baked with one or more surprises inside. In Greece, a special round cake called vasilopita is baked with a coin hidden inside. At midnight or after the New Year's Day meal, the cake is cut, with the first piece going to St. Basil and the rest being distributed to guests in order of age. Sweden and Norway have similar rituals in which they hide a whole almond in rice pudding—whoever gets the nut is guaranteed great fortune in the new year.

Cakes aren't always round. In Scotland, where New Year's is called Hogmanay, there is a tradition called "first footing," in which the first person to enter a home after the new year determines what kind of year the residents will have. The "first footer" often brings symbolic gifts like coal to keep the house warm or baked goods such as shortbread, oat cakes, and a fruit caked called black bun, to make sure the household always has food.

蛋糕和其他烘焙点心在全球各地都是圣诞到新年间的食物,尤其是圆形、或环形的点心。意大利人做chiacchiere。那是一种用蜂蜜浸透的面团、炸过再撒上糖霜吃;波兰、匈牙利和荷兰人吃甜甜圈。荷兰人的“甜甜圈”olliebollen质地松软,里面的馅儿有苹果、葡萄干和加仑子。在某些文化里,还有把硬币塞进蛋糕里的传统,吃到的人来年会有好运气。

盘点:西方人的新年美食 第8张

What Not to Eat

In addition to the aforementioned lucky foods, there are also a few to avoid. Lobster, for instance, is a bad idea because they move backwards and could therefore lead to setbacks. Chicken is also discouraged because the bird scratches backwards, which could cause regret or dwelling on the past. Another theory warns against eating any winged fowl because good luck could fly away.

Now that you know what to eat, there's one more superstition—that is, guideline—to keep in mind. In Germany, it's customary to leave a little bit of each food on your plate past midnight to guarantee a stocked pantry in the New Year. Likewise in the Philippines, it's important to have food on the table at midnight. The conclusion? Eat as much lucky food as you can, just don't get too greedy—or the first place you'll be going in the new year is the gym.

除了这些幸运食物之外,相对的,也有一些最好在新年避开的食物。比如龙虾,因为它总是倒着爬,在新年吃它象征倒退,这样可不好。还有传统警告我们要避开所有带翅膀的家禽,因为它们暗示着幸运会飞走。