当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 哲理英语故事短文欣赏

哲理英语故事短文欣赏

推荐人: 来源: 阅读: 1.56W 次

生活中一些微不足道的小事,只有你细细去品味时,你才会发现里面包含着许多人生的哲理。本站小编整理了哲理英语故事短文,欢迎阅读!

哲理英语故事短文欣赏
  哲理英语故事短文:滥竽充数

During the Warring States Period (475-221BC), the King of the State of Qi was very fond of listening to yu ensembles. He often got together 300 yu players to form a grand music.

战国时,齐宣王喜欢听竽,通常是三百人的大合奏。

The king treated his musicians very well.

齐宣王给予乐师们非常优厚的待遇。

A man named Nanguo heard about that and he managed to become a member of the band, even though he was not good at playing the instrument at all.

所以有一个叫南郭的人尽管并不擅长吹竽,也设法混进了乐队。

Whenever the band played for the king, Nanguo just stood in the line and pretended to play. Nobody realized he was making no sound at all. As a result, he enjoyed his treatment just as the other musicians did.

当乐队演奏时,他就站在队伍里假装也在吹。没有人注意到其实他连一点声音也没吹出来,所以南郭也享受到和其他乐师一样的待遇。

When the king died, his son became the new ruler who also liked the music played on the yu. However, he preferred solos so that he ordered the musicians to play the yu one by one. Therefore, Nanguo had to run out of the palace.

齐宣王死后,他的儿子继承了王位。他也喜欢听竽,可是他喜欢听独奏,所以他让乐师一个个吹给他听,于是南郭不得不逃跑了。

The idiom "be there just to make up the number" is used to mock someone who pretend to be a specialist. You can also hear people saying it about themselves to show their modesty.

“滥竽充数”这个成语用来嘲笑那些没有真正才干,却混在行家里的人。人们有时也用“滥竽充数”来表示自谦。

  哲理英语故事短文:鹤立鸡群

Ji Shao, an aide to Emperor Jin Hui during the Jin Dynasty, was handsome and talented.

晋朝时,有一个人叫嵇绍,担任晋惠帝的侍从官。他长得仪表堂堂,而且才能出众。

Once, when his country was being invaded, he accompanied Emperor Jin Hui in defending the country, but, unfortunately, they lost the war. Most of the soldiers died or deserted, but Ji Shao stayed with the emperor to protect him.

一次,有人侵犯京城。嵇绍跟随惠帝前去,征讨叛乱。不料打了败仗,随行的官员、将领以及侍卫死伤无数,还有很多人逃跑了,只有嵇绍保护着惠帝,始终不离左右。

Upon seeing this, the people were moved and said:"Ji Shao stand out like a camel amongst a group of sheep, preeminent and superior."

看到嵇绍奋勇杀敌的情景人们都很有感触,说:“嵇绍就像一只鹤站立在鸡群中一样,仪表出众,气度不凡。”

This idiom is currently used to describe prominent people with good looks and impressive abilities among a crowd.

这个成语如今用来形容一些相貌或者是才能特别出众的人。

  哲理英语故事短文:狼狈为奸

A wolf and a jackal often went hunting together.

狼和狈经常结伴去伤害牲畜。

Once they came to a sheepfold, the walls of which were too high for them to get over.

有一次,狼和狈一起走到一个羊圈外边,栅栏很高,进不去。

Then the wolf stood on the back of the jackal. In this way the wolf climbed over the wall to where the sheep were.

狼就骑在狈的身上,终于爬进了羊圈。

This idiom is used to describe doing evil things in collusion with others.

这个成语比喻坏人相互勾结起来做坏事。


看了“哲理英语故事短文”的人还看了:

1.哲理英语美文故事

2.关于5分钟哲理英语故事

3.精选哲理美文赏析

4.人生哲理英语美文

5.英语哲理励志短文