当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 诺贝尔文学经典:《宠儿》第11章Part 5

诺贝尔文学经典:《宠儿》第11章Part 5

推荐人: 来源: 阅读: 1.58W 次

I think Denver got the last of it.
And not complaining, not even minding that he slept all over and around the house now, which sheput a stop to this night out of courtesy.
Sethe sighed and placed her hand on his chest. She knew she was building a case against him inorder to build a case against getting pregnant, and it shamed her a little. But she had all thechildren she needed. If her boys came back one day, and Denver and Beloved stayed on — well, itwould be the way it was supposed to be, no? Right after she saw the shadows holding hands at theside of the road hadn't the picture altered? And the minute she saw the dress and shoes sitting inthe front yard, she broke water. Didn't even have to see the face burning in the sunlight. She hadbeen dreaming it for years.
Paul D's chest rose and fell, rose and fell under her hand.
DENVER FINISHED washing the dishes and sat down at the table. Beloved, who had not moved since Sethe and Paul D left the room, sat sucking her forefinger. Denver watched her face awhile and then said, "She likes him here."
Beloved went on probing her mouth with her finger. "Make him go away," she said.
"She might be mad at you if he leaves."
Beloved, inserting a thumb in her mouth along with the forefinger, pulled out a back tooth. Therewas hardly any blood, but Denver said, "Ooooh, didn't that hurt you?"

诺贝尔文学经典:《宠儿》第11章Part 5

我记得丹芙吃了最后一张。
没有怨言,甚至不介意他现在在房子周围四处乱睡,直到今天晚上,她才大发善心制止了这种夜不归宿的行为。
塞丝叹了口气,把手放在他的胸脯上。她知道,为了避免怀孕,自己一直在不让他尽兴,这使她感到有点不好意思。但是她自己的孩子足够了。假如她的儿子们有朝一日回家来,丹芙和宠儿又一直住下去——嗯,这正好是朝思暮想的情景,不是吗?就在她看到路边携手的影子之后,生活面貌有了多大的变化啊!还有那一刻,一看见那裙子和鞋子坐在前院,她就失禁了。甚至不用看那在阳光中燃烧的脸。她已经梦想多年了。
保罗·D的胸脯在她的手底下一起一伏,一起一伏。
丹芙洗完碗,在桌旁坐下。宠儿自打塞丝和保罗·D离开屋子就没挪过地方,坐在那儿吮着自己的食指。丹芙盯着她的脸看了一会儿,然后说道:"她喜欢他住在这儿。"
宠儿继续用手指抠着嘴。"让他滚蛋。"她说。
"他走了她会跟你发火的。"
宠儿把大拇指也伸进嘴里,拔出一颗后槽牙。几乎没有血,可是丹芙还是叫道:"噢——你不疼吗?"