当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 《能言马与男孩》第27期:科林王子(3)

《能言马与男孩》第27期:科林王子(3)

推荐人: 来源: 阅读: 1.2W 次

"Courage, Su, courage," said Edmund. "Remember-but what is the matter with you, Master Tumnus?" For the Faun was holding both his horns with his hands as if he were trying to keep his head on by them and writhing to and fro as if he had a pain in his inside.

《能言马与男孩》第27期:科林王子(3)

"Don't speak to me, don't speak to me," said Tumnus. "I'm thinking. I'm thinking so that I can hardly breathe. Wait, wait, do wait."

There was a moment's puzzled silence and then the Faun looked up, drew a long breath, mopped its forehead and said:

"The only difficulty is how to get down to our ship-with some stores, too-without being seen and stopped."

"Yes," said a Dwarf dryly. "Just as the beggar's only difficulty about riding is that he has no horse."

"Wait, wait," said Mr Tumnus impatiently. "All we need is some pretext for going down to our ship today and taking stuff on board."

"Yes," said King Edmund doubtfully.

"Well, then," said the Faun, "how would it be if your majesties bade the Prince to a great banquet to be held on board our own galleon, the Spendour Hyaline, tomorrow night? And let the message be worded as graciously as the Queen can contrive without pledging her honour: so as to give the Prince a hope that she is weakening."

"This is very good counsel, Sire," croaked the Raven.

"And then," continued Tumnus excitedly, "everyone will expect us to be going down to the ship all day, making preparations for our guests. And let some of us go to the bazaars and spend every minim we have at the fruiterers and the sweetmeat sellers and the wine merchants, just as we would if we were really giving a feast. And let us order magicians and jugglers and dancing girls and flute players, all to be on board tomorrow night."

"I see, I see," said King Edmund, rubbing his hands.

"And then," said Tumnus, "we'll all be on board tonight. And as soon as it is quite dark-"

"Up sails and out oars-!" said the King.

"And so to sea," cried Tumnus, leaping up and beginning to dance.

"And our nose Northward," said the first Dwarf.

"Running for home! Hurrah for Narnia and the North!" said the other.

"And the Prince waking next morning and finding his birds flown!" said Peridan, clapping his hands.

"Oh Master Tumnus, dear Master Tumnus," said the Queen, catching his hands and swinging with him as he danced. "You have saved us all."

"The Prince will chase us," said another lord, whose name Shasta had not heard.

"That's the least of my fears," said Edmund. "I have seen all the shipping in the river and there's no tall ship of war nor swift galley there. I wish he may chase us! For the Splendour Hyaline could sink anything he has to send after her - if we were overtaken at all."

“勇气,苏,要有勇气,”爱德蒙说,”记住啰——可是图姆纳斯师傅,你怎么啦?”因为那羊怪正用双手握住他的两只角,仿佛要借此保住他的脑袋,而且左右扭动着身体,仿佛他五脏六腑在疼痛哩。

“别跟我说话,别跟我说话,”图姆纳斯说道,”我正在思索。我思索得气也透不过来了。等一下,等一下,请等一下。”

令人迷惑不解的缄默持续了一会儿,接着,那羊怪抬起头来,长长地吸了口气,抹抹前额,说道

“惟一的困难是要到我们的船上——还带些备用的东西——不被人看见,也不被人阻止。”

“是啊,”一个小矮人干巴巴地说道,”就像乞丐要骑马,惟一的困难是没有马儿。”

“等一下,等一下,”图姆纳斯先生不耐烦地说道,”我们所需要的只是找个借口今天就上船去,并且带些东西到船上去。”

“哦,哦。”国王爱德蒙怀疑地说道。

“啊,行了,”羊怪说,”不知这样好不好,陛下盼咐王子明天夜间出席我们的大帆船‘灿烂晶莹'号上的盛大篮席,而且这信息要传达得合情合理,以便给王子一个希望:女王的态度正在软化,而她也不必压上自己的荣誉就可以把事情对付过去了。”

“隆下,这是个很好的主意。”渡鸦嚷道。

“于是,”图姆纳斯兴奋地继续说道,”大家就会希望我们整天都呆在船上,准备迎接我们的客人。让我们派些人到市场上去,倾尽所有,买水果,买糖果,买酒,仿佛我们真的要开筵请客一样。让我们去约请魔术师、杂耍演员、跳舞姑娘和吹长笛的乐师,请他们明天夜间都到船上来。”

“我明白了,我明白了。”爱德蒙搓着双手,说道。

“接下来,”图姆纳斯说,”咱们大家今儿个夜里就上船。天色刚黑,就——”

“就扯起篷帆,划起桨来——”国王说。

“于是就到了海上。”图姆纳斯大声说道,蹦蹦跳跳的,开始跳起舞来了。

“我们的鼻子面向北方。”第一个小矮人说。

“奔往家园l万岁,奔往纳尼亚,奔往北方!”另一个小矮人说道。

“那王子第二天早晨醒来,却发现他的鸟儿全飞了。”珀里丹拍着双手说道。

“图姆纳斯师傅啊,亲爱的图姆纳斯师傅啊,”女王说道,搀住他的手,摇晃着身体,同他一起跳舞,”你救了我们大家了。”

“王子会追我们的。”另一个王爷说道,他的名字沙斯塔还没有听说过。

“那倒是我最不担心的事了,”爱德蒙说,”我观察过河上所有的船只,既没有一艘高大的战舰,也没有一条快速的大帆船。我但愿他追赶我们!因为‘灿烂晶莹'号有能力击沉追上来的船只——万一我们被追上的话。”