当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 《能言马与男孩》第72期:沙斯塔在纳尼亚(7)

《能言马与男孩》第72期:沙斯塔在纳尼亚(7)

推荐人: 来源: 阅读: 8.67K 次

That was quite enough for a boy like Corin and in a second he and the Dwarf were at it hammer and tongs. It would have been an even match for, though Corin had longer arms and more height, the Dwarf was older and tougher. But it was never fought out (that's the worst of fights on a rough hillside) for by very bad luck Thornbut trod on a loose stone, came flat down on his nose, and found when he tried to get up that he had sprained his ankle: a real excruciating sprain which would keep him from walking or riding for at least a fortnight.

《能言马与男孩》第72期:沙斯塔在纳尼亚(7)
这句话就足够把科林这样的孩子惹恼了,他和小矮人立刻激烈地打起来了。这本来是一场势均力敌的搏斗,因为虽然科林身高手长,小矮人却比较年长、健壮。但这场搏斗没有能一决雌雄(这是崎岖山坡上最糟糕的一次打架),因为刺儿头大倒其霉,踩在一块活动的石头上,鼻子朝地跌了下去,竭力站起来时发觉踝关节扭伤了:一种造成剧烈疼痛的扭伤,至少两个星期不能走路或骑马。

"See what your Highness has done," said King Edmund. "Deprived us of a proved warrior on the very edge of battle."

“瞧瞧殿下的所作所为吧,”国王爱德蒙说道,”马上就要打仗了,你却剥夺了我们一个久经考验的战士。”

"I'll take his place, Sire," said Corin.

“我一定代替他作战,陛下。”科林说。

"Pshaw," said Edmund. "No one doubts your courage. But a boy in battle is a danger only to his own side."

“呸!”爱德蒙说,”没有人怀疑你的勇气。但战斗中的孩子,只不过是他自己那一方的一个危险而已。”

At that moment the King was called away to attend to something else, and Corin, after apologizing handsomely to the Dwarf, rushed up to Shasta and whispered,

就在这当儿,国王被请去安排别的事情了,而科林呢,漂亮地向小矮人道歉以后,便跑到沙斯塔身边,悄悄说道:

"Quick. There's a spare pony now, and the Dwarf's armour. Put it on before anyone notices."

“赶快。现在有一匹备用的马驹子,还有小矮人的那副盔甲。趁着还没有人注意,你就穿上吧。”

"What for?" said Shasta.

“穿上干吗?”沙斯塔说。

"Why, so that you and I can fight in the battle of course! Don't you want to?"

“呀,当然是为了你和我能参加打仗啊!你可愿意去打仗吗?”

"Oh - ah, yes, of course," said Shasta. But he hadn't been thinking of doing so at all, and began to get a most uncomfortable prickly feeling in his spine.

“啊——啊,是的,当然愿意啰。”沙斯塔说。但他压根儿没想到去打仗,而且脊骨里开始有种极不舒服的刺痛之感。

"That's right," said Corin. "Over your head. Now the sword-belt. But we must ride near the tail of the column and keep as quiet as mice. Once the battle begins everyone will be far too busy to notice us."

“这就对了,”科林说,”套在你脑袋上。再把剑带束在腰间。但我们必须骑马走在纵队的尾巴附近,而且不声不响,像老鼠一样。一旦战斗打响,大家就忙碌极了,不会注意我们了。”