当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 失业时回答讨厌问题的9个技巧

失业时回答讨厌问题的9个技巧

推荐人: 来源: 阅读: 2.02W 次

失业时回答讨厌问题的9个技巧

Unemployment can be a nightmare, particularly in a difficult economy. What happens when a jobless individual attends a social gathering, only to find herself faced with the dreaded question: "What do you do?"
尤其是在经济有困难时,失业是一个噩梦。当一个人失业了去参加社交聚会,发现自己面对这个可怕的问题:“你做什么?”你该怎么办?

Don't you just hate it when that happens?
当这种情况发生时你是不是很讨厌呢?

How can you transform a casual, but probably uncomfortable, question into a personal positive? Try these nine tips for answering such imposing inquiries to your own advantage.
如何将这种随便但又不舒服的问题转变成个人的积极问题呢?尝试下面9个技巧回答这种强迫性的问题展现自己的优势。

't start with "I'm unemployed."
1. 不要以“我失业了”开始

Often, social queries are not resume requests, but simple attempts to uncover possible common interests. A party guest who asks about your career may be quite innocently trying to start a conversation.
通常,社会询问并不是简历所要求的,但是简单尝试一下展示有可能的共同兴趣。以询问你职业来展开话题的聚会客人是很无知的。

It's OK to mention you are jobless, but it is a good idea to include a positive statement that identifies your milieu. "I'm an accountant," "I'm a manicurist," "I'm a receptionist" or "I'm a research biologist" is helpful information. You can follow up with the fact that you are presently seeking new employment.
没问题,你可以提到你失业,但是再加上一个积极的陈述确定你的背景是个好主意。“我是个会计师。”“我是个美甲师。”“我是个接待员。”或者“我是个研究生物学家。”都是有用的信息。你可以坚持完成目前寻找的新工作的事实。

d bad-mouthing previous employers.
2. 避免说前任上司的坏话。

Lambasting of bad bosses and slashing supervisors is inappropriate at lighthearted social festivities. Even if your old employer did you wrong, you will gain no points by barking about it at a party.
在愉快的社交宴会上痛斥坏老板和严厉谴责上司是很不合适的。即使你的前任老板做错事,你也没理由在聚会上对他严厉谴责。

ribe your target job.
3. 描述你的理想工作

If a Fellow guest exhibits genuine interest, why not talk about the career you would like to have? Discuss your plans to pursue additional education, training or opportunities in your field of interest. Perhaps you will gain helpful ideas or leads.
如果同伴客人展示出真正的兴趣,为什么不谈谈你所想要的工作呢?谈谈你计划在你感兴趣的领域上接受额外的教育,培训或获得机会。可能你会得到有用的观点或指导。

ine your expertise.
4. 突出你的专长。

Social gatherings are not job interviews, so it pays to be brief. If you are job-hunting, or even if you are a smart manager of your own ongoing career, you may want to have a one- or two-sentence summary of your most employable assets in your head all the time. You never know who might ask.
社交聚会并不是工作面试,所以要简短。如果你要求职,或即使你是自己创业的聪明管理者,你头脑中也要随时准备一个一两句最可能受雇话的总结。你不知道什么时候会被提问。

the truth.
5. 说出事实。

Lies always backfire. Even little fibs can be perilous to careers. Why issue mis-truths that may come back to bite you after a social gathering? Honesty is simplest and best, instead of exaggerating job titles or elaborating falsely on career downturns.
谎言总是事与愿违。即使一点点小谎也对工作有害。为什么要说出社交聚会之后反咬你一口的谬论呢?诚实是最简单和最好的,代替你夸大职位或错误地阐述事业衰退时期。

d over-sharing.
6. 避免过分分享

If someone asks about your profession in a social situation, you can be truthful and direct without pouring out gory details of employment woes. Try to keep conversations upbeat, if possible.
如果有人在社交场合询问你的工作,你可以诚实和直接地谈话,不要倾诉失业不幸的残酷细节。尽可能保持谈话积极乐观。

r whine about joblessness.
7. 不要因失业而发牢骚。

It's OK to complain to close confidants; although wallowing may wear out even the best listeners. Fellow party guests, however, don't fit this category.
向知心朋友抱怨就没问题;即使是最好的聆听者,沮丧也会使他港澳精疲力竭。然而,聚会同伴不适合这类人。

for opportunities to network.
8. 网上寻找机会。

Why not look at social gatherings as chances to mingle with potential colleagues and expand your circle of influence? That new acquaintance across the picnic table or banquet booth may be able to point you in a helpful direction for your ongoing job search.
为什么不把社交聚会当成结识可能的同事和扩大你的影响圈的机会呢?野餐桌上和宴会上新结交的朋友可能会对你寻找的工作做出有用的指导。

Savvy job hunters print and carry business cards in a pocket or purse, just in case an appropriate opportunity arises. In a pinch, you can write down names, along with email addresses or phone numbers, after significant social conversations.
聪明的求职者会打印名片并把名片带在口袋里或钱包里,只是以防有合适的机会出现。紧急情况下,重大社交谈话结束后,你可以写下你的名字,和电子邮箱或手机号码。

It is considered somewhat tacky, however, to pass out resumes at a party. Following up later is a much smarter strategy, as it allows you an additional contact with influential individuals.
但是,有点俗气的方法就是在聚会上派发简历。后来随着发生的就是比较聪明的策略了,因为它可以额外增加你跟有影响力人物的联系。

the tables on the inquirer.
9. 对询问者进行反攻

Most people enjoy talking about themselves. Many relish revealing their own professional achievements and backgrounds. Ask a few open-ended questions, and you may be surprised to find folks are willing to share experience and career connections.
大部分人喜欢谈论自己。许多人喜欢展示自己的事业成就和背景。提出一些比较开放式的问题,你就会惊讶地发现人们很乐意去分享经验和工作关系。