当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 美国专家:皱纹多的中年女性更易骨折

美国专家:皱纹多的中年女性更易骨折

推荐人: 来源: 阅读: 9.67K 次
It's bad enough watching as your face gains crags and crevices over the years.

光是眼睁睁的看着岁月流逝,并在你的花容上留下痕迹已经是一件让人恼火但又百般无奈的事了。

But now scientists have warned women with wrinklier skin are more likely to have brittle bones.

不过科学家们警告,皮肤皱纹越多的女性更容易出现骨质密度过低的情况。

美国专家:皱纹多的中年女性更易骨折

The condition would raise their odds of suffering from osteoporosis and painful, hard-to-heal breaks and fractures as they age.

这也就意味着,随着年岁的增加,这些女性更倾向于患上骨质酥松症,并且将备受其折磨,而要治愈和恢复到正常水平便更加困难。

But there is some good news, too. In the future, diagnosing brittle bones could be as simple as looking someone in the face.

不过还有一些好的消息要告诉大家,在不久的将来,诊断骨质密度过低可能只需简单的看看某人的面容。

Researchers from the Yale School of Medicine in the U.S. studied 114 women in their late 40s and early 50s who had recently gone through the menopause, excluding those who had used Botox or other cosmetic procedures to smooth out their furrows.

美国耶鲁大学医学院的研究者们调查了114名年龄介于四十岁到五十岁出头的女性,其中包括了曾经注射过肉毒杆菌和使用过化妆品抚平皱纹的女性,她们正经历着更年期。

The researchers then counted the number of wrinkles at 11 points on the test subjects’ faces and necks, and measured their depth.

然后研究者们计算了这些女性的面部和脖颈的11个受测点上的皱纹数量以及皱纹深度。

They also noted the firmness of the skin on the women’s foreheads and cheeks, and used X-rays to measure the density of their bones.

研究者还特别留意了女性们前额以及脸颊皮肤的紧实度,并且运用X光测量了骨质的密度。

Those with the worst wrinkles also had the weakest bones, the Endocrine Society’s annual conference heard in Boston – and it wasn’t simply the case that older women were in worse condition, inside and out.

耶鲁大学的学者们在波士顿所举行的美国内分泌学会年会上公布上述研究结果,称皱纹越深越明显的女性的骨质密度也越低,但这并不是因为年糕的女性骨质的状况就越差这么简单。

Researcher Lubna Pal, an expert in sex hormones, said: ‘We found that deepening and worsening skin wrinkles are related to lower bone density among the study participants.

研究者Lubna Pal是一位性激素方面的专家,他说:“我们发现,在受测者中,皮肤皱纹的加深与恶化与骨质密度的下降间有所联系。”

‘The worse the wrinkles, the lesser the bone density, and this relationship was independent of age, or of factors known to influence bone mass.’

“皱纹越明显,骨质密度就越低,造成这一现象的因素并非是年龄的增长,或者是那些已知的会影响骨骼情况的因素。”

Dr Pal added: ‘Although the connection between bones and skin may seem unclear, they share common building blocks – collagens.

Pal博士还说:“尽管骨骼与皮肤之间的联系似乎并不明显,不过它们都共同 有着同一种元素——胶原蛋白。”

‘As we age, changes in collagen occur that account for age-related skin changes, including worsening skin wrinkles and sagging skin.

“随着年岁的增长,胶原蛋白的流逝会造成皮肤的老化,这包括了皱纹越发显现,并变得更加松弛。”

‘They also contribute to deterioration in bone quality and quantity.

“同时还会造成骨质密度的下降。”

‘Ultimately, we want to know if intensity of skin wrinkles can allow identification of women who are more likely to fracture a bone, especially the hip, an often fatal injury in older people.’

“最后,我们想知道的是,骨质密度的下降是否会让女性更容易发生骨折的情况,由其是臀部部位,这是经常发生在老年人身上的骨折情况。”

Dr Pal stressed the importance of the research, saying: ‘Our findings – that the appearance and physical properties of the skin can reflect the quality of the skeleton – are noteworthy because this may allow clinicians to identify fracture risk in post-menopausal women at a glance without depending on costly tests.’

Pal博士在提到该研究的重要性时,说:“我们的发现,也就是皮肤的外观以及物理性质可以反映骨骼的质量,这点应该引起大家的注意,因为这或许可以帮助临床医师判断更年期女性出现骨折的风险,并免去了昂贵的检测。”

Previous research has linked the rate of wrinkling to age, with our 20s and 40s being the prime time for crinkles and creases to appear.

之前的研究发现,皱纹的出现于年龄直接挂钩,在我们二十多岁和四十多岁时,是皱纹出现的频繁时期。

A 20-year-old can expect to have 56 per cent more wrinkles by the time she is 28, while one aged 40 can expect a 73 per cent rise in wrinkles by the age of 48.

在28岁时,56%的皮肤可能出现皱纹,而在48岁时,73的皮肤会出现皱纹。

Older women, however, can relax. After the age of 60 or 70, few new lines appear.

对于上了年纪的女性,在度过了60到70岁之后,皱纹出现的情况将减少。