当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 男人主动献殷勤背后隐藏灾难

男人主动献殷勤背后隐藏灾难

推荐人: 来源: 阅读: 5.71K 次
Buying a bunch of flowers has always been seen by men as a pretty reliable way of showing your wife or girlfriend that you love them.

对于男性来说,买束鲜花献给自己的妻子或女友看起来也许是个不错的方法,展示自己的情深意切。

But a survey released today shows women have other ideas.

不过今天公布的一份调查则显示,女士们似乎都不大领情。

男人主动献殷勤背后隐藏灾难

Three quarters of females admit they are suspicious when their man turns up out-of-the-blue clutching a big bouquet.

有75%的女性承认,当她们的男人们无端端的抱着一大捧花出现时,女士们通常会疑心四起。

The research also revealed that many women believe a box of chocolates means their other half has lied about something, and a candlelit dinner leads to suspicions that a man is about to break some bad news.

该研究还发现,许多女性相信,一盒巧克力意味着另一半对某些事说了谎,一次烛光晚餐则不禁让人联想,男方是不是要公布什么糟糕的消息。

Men should stick to buying cakes and takeaways as they are the only gifts guaranteed not to spark suspicion. A woman's level of suspicion also increases in proportion to the cost of the gift - which is good news for those on a budget.

只有当男士们买些蛋糕或者外带快餐式,这些所谓的“礼物”才不会致使女性们“胡思乱想”。并且,女性怀疑的心态还会随着礼物的价格的升高而增大,对于那些节俭的人来说,这或许是个好消息。

男人主动献殷勤背后隐藏灾难 第2张

The worries emerged in a study of 1,500 men and 1,500 women in long-term relationships, by bakers Greggs.

这次研究调查了1500名男性与1500名女性,她们均处于长期的稳定恋爱关系中。

Spokesman Graeme Nash said: 'You might have the best intentions, but buying your partner a surprise gift can get you in hot water.

研究者称:尽管你一腔热情与好意,但是你所买的这些意外惊喜的礼物也有可能让你陷入水深火热之中。

'Even the romantics aMongst us are being put off; with half of all men admitting to not buying a gift for fear their generosity would be misunderstood.

“尽管人人都想沐浴在浪漫的情调之中,不过还是有一半的男性表示,买礼物送给对方是,还是担心自己的慷慨大方招致不必要的误会。”

'The more indulgent the gift the greater the suspicion it seems.

“越是阔绰大手笔的礼物越是使人产生更大的怀疑。”

男人主动献殷勤背后隐藏灾难 第3张

'The common misconception is that only cheats treat their partners with expensive gifts, so if you want to sweet talk your partner the best way to say it is with a piece of cake.'

“大家通常都有这样的误解,越是送贵的礼物越是有隐情。所以如果你想与自己的伴侣浓情蜜意的话,还是买些例如蛋糕这样的礼物吧。”

Despite the figures most women said a gift left them feeling happy and appreciated.

尽管大多数的女性认为收到礼物会让她们感到欢乐和期待。

Of the men polled nearly half said they had stopped buying gifts for a partner in the past in case it lead to paranoia.

但是参与投票的近一半的男士们表示,为了引起女方不必要的胡思乱想,他们已经不再为对方购买礼物了。

More than a quarter of women said their partner had handed over a gift in the past after doing something wrong.

有超过百分之二十五的女性表示,自己的伴侣曾经在做了错事之后献上礼物最为补偿。

And one in three said they have been given a gift as an apology by their other half.

还有三分之一的人表示,自己曾经收到过另一半作为道歉的象征而送出的礼物。

男人主动献殷勤背后隐藏灾难 第4张

On average men treated their partners to three surprise gifts every year but a quarter of men say they never buy unexpected gifts for their other half.

平均谁来,男性会在一年当中给爱人送上三次意外惊喜的礼物,但有近四分之一的男士们表示自己从来不会给另一半买意想不到的礼物。

Food psychologist Dr Christy Fergusson believes people view cakes as an innocent treat to be shared.

食物心理学家Christy Fergusson表示,人们将蛋糕认为是一种单纯的分享。

She added: 'It's quite worrying that we're so suspicious and paranoid. 'Maybe if we all treated our partners more often we'd be more likely to accept the sentiment rather than start worrying. '

她说:“猜忌和怀疑对谁来说都是件苦恼的事情,可能只有当我们频繁的送出礼物,好让对方接受这种的感觉,而不是担心。”