当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 初吻竟然比初夜更刻骨铭心

初吻竟然比初夜更刻骨铭心

推荐人: 来源: 阅读: 2.58W 次

Whether it took place behind the bike sheds or at the school disco, your first romantic kiss is likely to remain etched in your meMory for ever. Most of us can recall 90 per cent of the details of the experience - a memory more vivid than losing their virginity, scientists say. But the art is so complex that scientist Sheril Kirshenbaum has written a book about it.
  你还记得你的初吻吗?不管你的初吻是发生在青涩的校园自行车时代,还是和学校的毕业舞会有关,初吻的滋味夹杂着初恋的记忆肯定是一辈子都忘记不了、而且是刻骨铭心的。有数据统计,“初吻”在人们的记忆中占据绝对重要的位置,人们可以回忆起关于初吻90%的细节,科学家论断,人们关于“初吻”的记忆力竟然比“初夜”要来得深刻。

初吻竟然比初夜更刻骨铭心

As part of the research she conducted an experiment measuring the magnetic current in the brain of men and women in response to different images of people kissing. The kiss is more appreciated by women, it seems, although they usually get less satisfaction than they hoped from the action. In The Science of Kissing: What Our Lips Are Telling Us, Kirshenbaum writes that men see kissing ‘as a means to an end’ and possibly with a ‘view to swapping other bodily fluids later’.

科学家Sheril Kirshenbaum开始进行一组关于男人和女人对“接吻画面”在其头脑中反映的实验。实验结果证明,女人对接吻更加“情有独钟”,虽然她们一般都不能在接吻中得到完全满足接吻的画面在她们的脑中还是留下了深刻的印象。然而,接吻的效果对于男人来说那就另当别论了,男人一般把接吻要不当成约会的结束方式,要不就是性生活的开始,一般没有浪漫可言。

Women try to ‘extricate the significance of a relationship based on a single kiss and often that leads to miscommunication’ are more aggressive kissers, as they are trying to pass on a ‘testosterone bomb’ to a lover. However, testosterone passed on during sessions of smaller but frequent kisses stays in the body longer, and can push a woman to falling in love more quickly.

科学家经过分析发现:小小一吻竟然有大学问。因为,男人与女人对待接吻的态度是大大不同的。比如:女人可以把“简单一吻”在脑海中用N种方式诠释,这些花样繁多的诠释方式甚至有可能导致恋情陷入重重危机,而男人对待接吻却比较“兽性”和简单,接吻与体内的睾丸素升高有着紧密的联系,有专家透露,男人偶尔“强吻”还有可能让女人陷入爱河呢!

Early in the 20th century English tourists spoke about shockingly open-mouthed kisses which were common in France and passionate scenes in Hollywood movies later changed the image of kissing in corners of the globe where it was formerly regarded as an affectionate gesture. Kissing research featured in the book includes a 1950s U.S. study which discovered that 278 colonies of bacteria could be passed between kissers, although more than 95 per cent were harmless.

早在20世纪初,英国游客还对在法国看到的“法式热吻”疑惑不解,一直到美国好莱坞电影中频频出现恋人热吻的镜头,接吻不再是一件“让人害羞的事情”,而成为一个可以“让人接受的表达有益的姿势”而被广大老百姓所接受。科学家Sheril Kirshenbaum把他对接吻的理解都写在新书《你的嘴唇告诉你》里面。据悉,在书中我们得知,虽然接吻时唾液不可避免接触到彼此,95%的吻是安全的,无害的呢!