当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 法语词汇辨析:时间关联词ça fait, pendant, il y a

法语词汇辨析:时间关联词ça fait, pendant, il y a

推荐人: 来源: 阅读: 5.38K 次

对于法语的时间关联词,你知道哪些呢?今天,我们来仔细说说这些词的区别。

法语词汇辨析:时间关联词ça fait, pendant, il y a

Les expressions temporelles ça fait - il y a ... …que, pendant, il y a
时年性表达——ça fait - il y a ... …que, pendant, il y a


»A. L'événement continue au moment où l'on parle
在讲话当时还在继续的连续性事件

1. Depuis

On utilise " depuis " pour exprimer une durée qui continue et qui est encore effective dans le présent.
Le verbe se conjugue en général au présent.

我们用depuis来表达一个相对于现在这个时刻点还在发生的连续性的过程。
相应的动词一般都使用现在时。


Exemples :
- Je travaille dans cette entreprise depuis trois ans. (= Je travaille encore dans cette entreprise quand je parle.)

例子:
我至今为止在这个公司工作了三年。(我在说话时仍然在这个公司工作。)


2. Ça fait/ il y a ... que

Quand on parle, on utilise souvent l'expression " ça fait ... que " ou " il y a ... que " au lieu de " depuis ... ". Elle signifie la même chose. Le verbe se conjugue aussi au présent.

说话时,我们经常使用 " ça fait ... que " 或者 " il y a ... que " 来代替 " depuis ... ".
它们表示同样的意思。相应动词也是使用现在时。


Exemples :
- Ça fait trois ans que je travaille dans cette entreprise. (= Je travaille dans cette entreprise depuis trois ans.)
- Il y a dix ans que je vis en Belgique. (= Je vis en Belgique depuis dix ans.)

例子:
我在这家公司工作有三年了。
我在比利时生活有十年了。

»B. L'événement est terminé au moment où l'on parle
在我们说话时已经停止了的事件

1. Il y a

On utilise " il y a " pour parler d'un événement passé ponctuel qui est terminé. Le verbe est en général au passé-composé.

我们使用" il y a "来引出在过去发生的瞬时性已完成(终结)事件。
相应动词使用过去完成时形式。


Exemples :
- Je suis arrivé à Paris il y a cinq ans. - Vous avez déménagé il y a deux mois.

例子:
距我到达巴黎已经有五年了。- 您在两个月前搬了家。


2. Pendant

On utilise " pendant " pour parler d'une durée qui est terminée et limitée.

我们使用 " pendant " 来引出一段有限时年内发生的已经终结的事件。


Exemples :
- J'ai travaillé pendant trois ans dans ce magasin. - J'ai attendu mon ami pendant une heure.

例子:
我在这家商店工作了三年。- 我等我的朋友等了一个小时。

更多法语词汇辨析文章>>

声明:本内容法语部分转载自法语网站la-conjugaison.nouvelobs.com,中文部分由沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。