当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地!

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地!

推荐人: 来源: 阅读: 1.95W 次

最近天气回暖,不少人趁着这大好春光出门旅行。无论是大学生拉练式旅游(指大学生趁周末两天到省外快节奏地游遍一座城),还是夕阳红旅行团都越来越火爆。尤其两周后就是五一小长假,法语君也按捺不住想出门走走的心情开始计划旅游啦~(试问谁不想去淄博恰烧烤呢!)

 

今天,就让我们一起来看看法国人眼里那些值得一去的中国旅游胜地👀说不定也能给你的出行计划带来参考哦~

 

 

Pékin

北京

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地!

Chaque année, Pékin reste la destination touristique la plus populaire de Chine. Cette cité qui offre, à ses visiteurs, une richesse inestimable tant dans sa culture que dans son l'histoire, devrait continuer à connaître autant de succès, en 2020. En témoigne la fréquentation constante de ses deux sites les plus prestigieux, la Cité interdite et la Grande Muraille qui attirent chaque année des millions de visiteurs.

 

每年北京都是中国最受欢迎的旅游目的地。这座城市在文化和历史上都为游客提供了无限的价值,其成功还在延续。故宫和长城的游客接待量就是最好的例子,作为最负盛名的两个景点,每年都能吸引数百万游客。

 

 

Xi'an 

西安

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地! 第2张

Les voyageurs étrangers, privilégient, tout particulièrement, la ville de Xi'an, ce site insolite qui attire, notamment, les touristes effectuant leur premier voyage en Chine.

 

外国游客特别喜欢西安这个城市,这个独特的地方,尤其是第一次来中国旅行的游客。

 

L'armée de terre cuite à Xi'an représente l'un des plus grands sites archéologiques au monde. Depuis le début de leur exhumation, on y dénombre plus de 6.000 guerriers et chevauxen terre cuite de“grandeur nature”. Chaque statue se différencie par ses expressions et sa posture bien spécifiques. Néanmoins, de nombreuses statues restent encore ensevelies dans l'attente de leur mise au grand jour.

 

西安兵马俑是世界上最伟大的考古遗址之一。自挖掘工作开始以来,已有超过 6000 件“真人大小”的兵马俑被发现。每个雕像都有非常形象的表情和姿势,各不相同。然而,仍有许多雕像尚未发掘,等待重见天日。

 

 

Shanghaï, Suzhou et Hangzhou

上海、苏州和杭州

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地! 第3张

Développé depuis peu, le réseau de train à grande vitesse permet, dorénavant, de relier plus rapidement et dans de meilleures conditions de confort, quelques nouvelles destinations en Chine. Pour exemple, Suzhou et Hangzhou se trouvent, désormais, à, seulement, une heure de Shanghaï, par TGV !!!

 

近年中国建设的高铁网络可以更快、更安逸地连通一些新目的地。比如从苏州和杭州距离上海只需要一小时的高铁!!!

 

Pénétrez-vous de la culture ancestrale chinoise et parcourez les jardins, et les villes d'eau à partir de Shanghaï, celle ville, symbole de modernité, et principale entrée en Chine. Lieux empreints de sérénité et propices à l'inspiration, les jardins traditionnels de Suzhou permettent, ainsi, d'échapper au rythme effréné et au tumulte de la vie urbaine.

 

从上海这座现代地标城市、中国主要口岸出发,探索中国古老的文化,游览园林和水乡。苏州传统园林的宁静有利于激发灵感,可以让游客远离城市生活的快节奏和喧嚣。

 

 

Chengdu

成都

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地! 第4张

Les pandas géants semblent si attachants que beaucoup de voyageurs espèrent les voir et, même, les tenir dans leurs bras. Bien que la plupart des zoos implantés un peu partout à travers la Chine accueille des pandas géants, il n'en demeure pas moins, que Chengdu et sa région restent l'endroit favori pour apercevoir et étreindre ces petits mammifères tant appréciés de tous. En outre, les visiteurs peuvent, s'ils le désirent, participer à un programme de bénévolat leur permettant, ainsi, de prendre soin et de se retrouver au plus près des pandas géants.

 

大熊猫实在是太可爱了!以至于许多游客都希望看到它们,甚至想将它们抱在怀里。尽管中国各地大多数动物园都有大熊猫,但能和这些人见人爱的大熊猫互动的最佳地点仍然是成都。如果游客愿意,还可以加入志愿者计划,更近距离地照顾大熊猫。

 

 

Zhangjiajie

张家界

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地! 第5张

Zhangjiajie doit sa renommée à ses pics vertigineux, ses ruisseaux aux eaux limpides, ses forêts luxuriantes, ses impressionnantes cavernes karstiques, et la grande biodiversité qui s'y développe. Cet endroit vient s'ajouter aux aires panoramiques incontournables de Chine.

 

张家界以其令人眩晕的山峰、清澈的溪流、茂密的树林、独特的喀斯特溶洞以及丰富的生物多样性而闻名。这个地方是中国的必看风景区之一。

 

Sa révélation au grand public et en Occident fait suite, sans aucun doute, au tournage du du film à succès “Avatar”. En effet, il semblerait que ses montagnes flottantes "Hallelujah" aient été inspirées (en partie) par les célèbres pics du parc forestier de Zhangjiajie comme la Colonne Céleste.

 

西方游客对其的关注攀升是在电影《阿凡达》上映之后,电影中漂浮的“哈利路亚”山脉似乎(部分)受到了张家界国家森林公园著名山峰“南天一柱”的启发。

 

 

Huangshan

黄山

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地! 第6张

Les décors naturels légendaires constituent le fleuron de Huangshan. La région offre “les plus belles montagnes de Chine”. Grâce à leurs mers des nuages, leurs rochers aux formes insolites et leurs immenses pins sans oublier leurs sources chaudes qui coulent au pied, les montagnes jaunes attirent, en effet, chaque année des milliers de visiteurs.

 

传说般的自然风光是黄山的精华。这个地区展现了“中国最美的山脉”。云海、奇石和数不胜数的松树,以及山脚下的温泉,黄山每年都吸引着成千上万的游客。

 

Outre ces montagnes mythiques, vous pourrez également parcourir la magnifique campagne environnante, réputée pour ses points de vue superbes au printemps tandis que les fleurs s'épanouissent, ses couleurs mordorées en automne et ses villages ancestraux.

 

除了这些神奇的山峰之外,游客还可以探索周围美丽的乡村,这里古老的村庄以繁花盛开的春天和金色的秋天而闻名。

 

 

Guilin

桂林

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地! 第7张

« D'est en ouest, Guilin est, indéniablement, la plus belle. ». En témoignent les millions de touristes qui affluent, chaque année (de régions lointaines ou plus proches), pour contempler les paysage idylliques de Guilin. Cette ville tient, en effet, sa réputation de ses merveilleux décors karstiques, considérés comme “les plus beaux sur terre”.Son air frais et son environnement champêtre en font également un lieu de refuge idéal pour échapper à la pollution industrielle et citadine. En outre, la rivière Li qui traverse Guilin constitue, assurément, l'élément le plus emblématique de la ville.

 

“从东到西,桂林无疑是最美的。”因而每年有数以百万计的游客蜂拥而至(无论远近),来欣赏桂林田园诗般的风景。这座城市因其美丽的喀斯特地貌风景而闻名,常言道“桂林山水甲天下”。其清新的空气和乡村环境也使桂林成为逃避工业和城市污染的理想避难所。此外,贯穿桂林的漓江无疑是这座城市最具标志性的一部分。

 

Enfin, les rizières en terrasse de Longji, voient surgir, au printemps et à l'automne, un nombre impressionnant de photographes qui viennent immortaliser des scènes d'une rare beauté.

 

另外,春秋两季的龙脊梯田,也吸引着一大批摄影爱好者,为这难得一见的美景拍照留念。

 

 

Hong Kong

香港

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地! 第8张

Hong Kong représente un véritable paradis pour tous les amateurs de produits de luxe Un grand nombre de touristes aiment, en effet, se rendre dans cette ville pour baguenauder et faire leurs emplettes dans les immenses centres commerciaux du district de Central, et de son extension de l' Admiralty, de même que l'atelier de mode de rue situé dans le quartier de Causeway Bay. La région compte également quelques belles plages et des décors naturels étonnants. pour les passionnésde grand air. Enfin Hong Kong se trouve à proximité de Macao, ancien port portugais, que de nombreux voyageurs rejoignent et visitent en une journée par le ferry.

 

香港是所有奢侈品爱好者的天堂,很多游客都喜欢去这个城市逛逛,比如中环的大型购物中心、金钟廊,以及位于铜锣湾地区的街头时尚工作室。这个地方也有一些美丽的海滩和令人惊叹的自然风光。很适合户外活动爱好者。最后,香港离澳门很近(前葡萄牙港口),许多旅客乘坐渡轮就可以一天往返和游览。

 

 

Pingyao

平遥

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地! 第9张

De nos jours, Pingyao apparaît comme une charmante petite ville à l'image de beaucoup d'autres dans le pays. Toutefois, il faut savoir que dans le passé, elle a occupé une place prépondérante. Les anciens bâtiments et les remparts de la ville bien préservés et dont la construction datent des dynasties Ming (1368-1644) et Qing (1644-1911) attirent de nombreux visiteurs en quête d'une représentation authentique de la Chine d'antan. Pingyao est une destination, particulièrement, réputée sur l'axe reliant Pékin à Xi'an.

 

如今的平遥和中国其他许多城市一样,是一座迷人的小城。但它在过去可是金融重地。保存完好的古建筑和城墙,建造时间可追溯到明朝和清朝,吸引了许多想探索古代中国的游客。平遥是北京-西安旅游线路上一个很著名的目的地。

 

看到平遥这个城市出现在榜单上,还有点惊讶,没想到法国人对中国的城市这么了解。其实近几年,平遥古城一直在大力发展旅游业,还举办了平遥国际电影节,让古城焕发出了新的生机~

 

 

Chongqing

重庆

来看看法国人眼里最值得一去的中国旅游胜地! 第10张

De nombreux voyageurs identifient la ville de Chongqing, la plus grande ville de l'ouest de la Chine, comme le port le plus populaire pour les croisières sur le Yangtsé.

 

许多游客认为重庆是中国西部最大的城市,是长江游轮往来最多的港口。

 

Ses bâtiments adossés aux massifs montagneux environnants donnent aux visiteurs le sentiment de se trouver dans une immense “ville de montagne”.Dans certains bâtiments, vous pourriez vivre un instant magique lorsque vous appuierez sur le bouton de l'étage “8” de l'ascenseur pour vous retrouver de nouveau au niveau du sol.

 

依山而建的楼房,给人一种置身于巨大的“山城”的感觉。在一些大楼里,按下“8”楼的电梯按钮,出来后有可能发现自己身处1楼。 

 

感觉法国人好像更偏好去一些自然景观优美、历史文化丰富的古城旅行?现在疫情放开了,各地都在大力发展和宣传旅游业,不少地方还推出消费优惠券吸引游客,可供选择的旅游目的地也越来越多了,真的很难对旅游不心动啊~

 

你近期有出游计划吗?以上几个城市有没有正好在你的计划之中呢?欢迎在评论区和法语君分享~