当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 意大利旅游,中国游客消费惊人!外国游客怎么看?

意大利旅游,中国游客消费惊人!外国游客怎么看?

推荐人: 来源: 阅读: 6.56K 次

夏日正是旅行好时候,如此热爱意大利文化的我们,更是Belpaese游客消费大军。没错,根据调查显示,超爱买买买的中国人的确大大地推动了意大利旅游经济的发展~意大利容纳了辣么多的外国游客,他们对意大利又有啥看法呢?下面我们就跟着Confimprese公司提供的数据来一探究竟吧~

意大利旅游,中国游客消费惊人!外国游客怎么看?

(Venazia)

I turisti che visitano l'Italia non hanno dubbi: è bella e trascorrerci le vacanze è un'esperienza che vale la pena di vivere.

毋庸置疑,来意旅游的游客都赞赏意大利这个美丽国度,也认为到意大利度假是人生中值得拥有的体验。

根据数据显示,各个国家都给意大利打出了高分。

Dalla Cina arrivano i viaggiatori che spendono di più (328 euro al giorno): amano lo shopping. Gli americani, al secondo posto per spese, sono innamorati della Dolce Vita, mentre i giapponesi criticano le infrastrutture.

来意旅游的中国游客热爱购物,花费最多(328欧/天,折合人民币约2567元)。消费额位居第二的是来自美国的游客,他们爱上了意大利的“甜蜜生活”,而日本游客则对意大利的基础设施感到不满

"Il 95% dei turisti è soddisfatto dell'intero percorso esperienziale fatto durante il soggiorno in Italia", dice l'associazione, "persino i giapponesi ipercritici per definizione".

协会表示:95%的游客对整个在意大利的旅行过程体验感到满意,甚至连吹毛求疵的日本游客也如是说。”

E' il primo, incoraggiante, risultato dell'indagine Mobilità, accoglienza, cultura e fascino che Confimprese ha curato con Nielsen per desrivere l'Italia vista dagli occhi degli stranieri che l'hanno visitata negli ultimi due anni.

Confimprese和Nielsen合作整理出本次的调查结果,收集了近两年来外国游客对意大利的看法和评价,给出了包括交通、接待、文化和魅力值各方面数据。

Arte, cibo, moda, musei e shopping sono i punti di forza. Anche se, va ammesso, non mancano alcuni rilievi critici, in particolare se si tratta di trasporti e infrastrutture.

艺术、美食、时尚、博物馆和购物都是意国旅行的加分项。即使不得不承认,在意旅行也有一些缺点,主要体现在交通和基础设施方面。

Ma quasi tutti, alla fine, nel Belpaese ci tornerebbero e consiglierebbero ai loro parenti e amici di farvi visita.

然而,几乎所有到过意大利的游客都会选择下次再来,并且推荐他们的亲戚朋友也去意大利游玩。

图中数据显示,79%的游客选择参观艺术城市。到意旅游的外国游客中只去海边、山上或农村的占21%;只参观艺术城市的占28%;有21%的人主要体验大自然,但也会参观城市;而30%则选择主要参观艺术城市,但也会到海边和山里看一看。

"Il turismo straniero è prevalentemente concentrato sulle città d'arte e sui più noti luoghi di villeggiatura - commenta Mario Resca, presidente Confimprese. Dobbiamo promuovere un turismo più diffuso e sostenibile che raggiunga più capillarmente il nostro territorio. E' necessario fare sistema tra le istituzioni e tutti gli operatori della filiera, predisporre un piano strategico organico che comunichi il nostro Paese nella sua interezza. Uso integrato delle tecnologie e intermodalità sono due temi su cui lavorare per garantire ai visitatori facilità sia di informazione sia di spostamento attraverso l'Italia".

Confimprese公司的董事长Mario Resca表示:“外国游客主要集中在艺术城市和较出名的度假村。我们要推动意大利旅游业的发展,使其范围更广,根基更稳,遍布我们意大利整个领土。我们必须要调整机构和旅游产业工作者之间的关系,找到一个有组织的策略方案让我们的国家在旅游业上达到统一联合。利用科技和国际化的方式相结合,是保证游客轻松获得意大利旅游信息和选择方便的方式到达意大利的两个重点。”

Roma, Venezia, Firenze, Milano e Napoli sono in effetti le mete "classiche" per la stragrande maggioranza (83%) dei viaggiatori stranieri, "ma non scherzano nemmeno mare, montagna e laghi con la Toscana in testa per località minori visitate sia al mare che all'interno", annota la ricerca.

罗马、威尼斯、佛罗伦萨、米兰和那不勒斯这些城市是大部分(83%)外国游客的“经典”选择,但调查也显示:选择到海边、山里或湖边旅行的游客也不少,尤其是托斯卡纳地区的游客既会去海边,也会参观城市。

调查根据来自法国、应该 、德国、俄罗斯、中国、日本和美国的游客,给出了一份具体的数字。下面我们来看看各国游客在意花费和对意大利的评价吧。

I giapponesi: "Sulla parte infrastrutturale bocciano i costi eccessivi dei biglietti dei treni, la cortesia del personale di bordo e la sicurezza su aerei e treni. Spendono 180 euro al giorno, viaggio escluso, per il loro soggiorno in Italia e non disdegnano anche località ambite tra cui Capri, Ischia e Toscana, ma risparmiano sull'hotel, tanto che il 45% alloggia nei 3 stelle.

日本人:对基础设服务施感到不满——高价火车票、甲板上工作人员的服务态度、飞机和火车的安全保障。不包括旅游消费,他们每天花费180欧,他们也会到卡普里岛、伊斯基亚岛和托斯卡纳这些地方游玩,但会在住房方面节省费用,45%的游客选择三星酒店。

I francesi, che nel nostro Paese arrivano perlopiù in auto (39%), criticano nel 35% dei casi la pulizia, la segnaletica e, nel caso di utilizzo dei mezzi pubblici, hanno da dire anche sul costo del biglietto. Spendono 84 euro al giorno, viaggio escluso, per un soggiorno mordi e fuggi, di 2 o 3 giorni soprattutto in hotel a 3 stelle (37%)".

法国人:大部分人(39%)乘车到达意大利,35%的人对清洁度、标记和公共交通的使用感到不满,在车标价格方面也不太满意。不包括旅游在内,他们一天消费84欧,在这两到三天来去匆匆的旅程中,他们多数(37%)选择三星酒店。

La Dolce Vita affascina gli americani, che su tutto apprezzano le bellezze paesaggistiche e il cibo. Con i cinesi, sono per altro quelli "che spendono di più con un budget di 265 euro al giorno, viaggio escluso, e si dimostrano soddisfatti di visitare anche città come Bologna, Siena o Torino; il 38% soggiorna in hotel a 5 stelle e non si nega un soggiorno alle terme (16%) o una serata a un festival (18%). Spendono più degli altri per l'acquisto di opere d'arte sia in galleria sia attraverso le aste".

美国人:意式甜蜜生活深深吸引着美国人,所有的美国游客都对意大利的美景和美食赞不绝口。和中国人差不多,除旅行外,他们一天的预算在265欧左右,他们对游览像博洛尼亚、锡耶纳和都灵这些城市也很感兴趣;38%的中国游客住在五星级酒店,16%的人会到带温泉的酒店住一晚,18%的人会用一晚上的时间去参加派对。另外,无论是在艺术画廊还是拍卖会上,相比其他人,中国游客在购买艺术作品方面花费更多。

Gli inglesi cercano clima e cibo e rimangono in Italia da 4 a 7 giorni con un budget di 97 euro al giorno; nel ranking delle città più visitate Roma è in pole, seguita da Venezia, ma anche la Toscana non scherza nelle preferenze degli anglosassoni: il 24% va al mare e il 28% in collina. E si trattano anche bene, visto che il 37% sceglie hotel a 4 stelle.

英国人:比较在意气候和食物的问题,他们一般在意大利停留四到七天,预算在每天97欧左右;据排名显示,英国人大多选择参观罗马,随后是威尼斯,但英国人对托斯卡纳的喜爱也不是开玩笑的:24%的游客会去和海边,28%的人选择山丘。他们住得也不错,37%的人都选择四星酒店。

I tedeschi sono affascinati (per il 71%) dal paesaggio, ma non trascurano certo musei e monumenti (64%). Tra le loro mete predilette, anche per la comodità di collegamento, il Lago di Garda e il mare della Toscana. Spendono 100 euro al giorno.

德国人:71%的人热爱意大利的美景,也有64%喜欢参观博物馆和名胜古迹。一天花费约100欧。

I russi "non disdegnano soluzioni lussuose sia negli alberghi sia nello shopping, nonostante un budget medio di 118 euro al giorno".

俄罗斯人:旅游一天消费预算在118欧左右,却也会选择豪华酒店,购买奢侈品。

Dalla Cina, infine, arrivano i maggiori affezionati delle boutique di moda: amano lo shopping. "I sudditi del celeste impero, con un budget di 328 euro al giorno viaggio escluso, superiore agli americani, non si fanno mancare nulla: dagli alberghi a 4 e 5 stelle scelti dal 75% di loro all'acquisto di abbigliamento e accessori di lusso (38%) e di opere d'arte (29%). Amano non solo le vie dello shopping in centro città (77%), ma anche i centricommerciali. Nel ranking di chi ha visitato maggiormente Milano, la città della moda per eccellenza, figurano proprio i cinesi che non a caso hanno anche visitato Expo 2015 più degli altri. Certo, dopo il capoluogo meneghino, non potevano mancare a Roma (57%) e a Firenze (46%)".

中国人:非常热爱时尚,超爱购物,疯狂买买买。大天朝的子民们,不包括旅游在内,一天预算为328欧,比美国人更胜一筹,他们啥都不差:75%中国游客选择四星到五星级酒店,38%的人购买奢侈衣物和首饰,29%的人购买艺术作品。他们不仅有77%的人喜欢在市中心购物,也会到商场买买买。在关于米兰时尚之都的参观量排名中,可想而知中国人位于榜首,出席2015米兰世博会的中国人也是最多的。当然,出米兰之外,57%中国游客选择参观罗马,46%的游客游玩佛罗伦萨。

中国旅游大军又高调了一把~看来各国对意大利的印象都很不错,你也快开始计划你的意国之旅吧~