当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 【有声】首尔大新生女生比例创新低

【有声】首尔大新生女生比例创新低

推荐人: 来源: 阅读: 2.7W 次

【有声】首尔大新生女生比例创新低

올해 서울대 합격생 중 여학생의 비율이 37%에 그쳐 2011년 이후 가장 낮은 것으로 나타났다. 정시 확대와 함께 문·이과 통합으로 치러진 대학수학능력시험(수능)이 남학생에 유리하게 작용한 결과라는 분석이다.

今年首尔大学新生中,女生仅有37%,创2011年以来新低。据分析,出现该现象的原因在于统招比例增加以及文理科合并对男生有利。

서울대 합격 여학생 비율 41%→37%

首尔大学新生女生比例41%→37%

6일 종로학원이 최근 10년간 대학 입학자 남녀 성비를 분석한 결과에 따르면 2022년 서울대 수시·정시 최초 합격자 남녀 비율은 남학생 63.0%, 여학생 37.0%로 나타났다. 합격자 중 여학생 비율은 2021년(40.6%)보다 3.6%포인트 떨어져 최근 10년간 가장 낮은 수치를 기록했다. 2016년 이후 줄곧 40%를 넘나들다가 2022년 큰 폭으로 하락한 것이다.

据钟路学院6日发布的近10年韩国大学新生男女比例调查结果显示,2022年首尔大学统招、自主招生的首批录取者中,男生占63.0%,女生占37.0%。女生比例较2021年(40.6%)下降了3.6个百分点,创近10年来新低。2016年以后,女生比例一直超40%,直到2022年出现大幅下降。

올해 남학생 합격자의 비율이 높아진 건 정시 모집 확대와 문·이과 통합형 수능의 영향이란 분석이다. 2022년 서울대 정시 선발 비율은 정원의 30.3%로 2021년(23.2%)보다 7.1%포인트 높아졌다. 또 수능이 문·이과 통합으로 치러지면서 수학 1등급 중 남학생이 차지하는 비율이 75%로 크게 올라갔다. 오종운 종로학원 평가이사는 “정시에선 수학 반영 비중이 커 수학 점수가 높으면 상대적으로 유리하다”고 설명했다.

据分析,今年新生中男生比例增高是受到了统招比例增加以及文理科合并的影响。2022年首尔大学统招比例为30.3%,比2021年(23.2%)增长了7.1个百分点。另外,因为高考不再分文理科,导致数学第1批次的男生比例有了大幅增长,涨至75%。钟路学院评价理事吴钟云(音译)解释说:“数学在统招考试中占比最重。如果数学分数高,相对来说是比较有利的。”

서울 주요대 여학생 비율 최근 3년간 주춤

首尔几大名校的女生比例在近3年间停滞不前

2021년 4년제 대학 신입생 중 여학생이 차지하는 비율도 전년(49.2%)보다 0.5%포인트 떨어진 48.7%로 2016년 이후 최저치였다. 서울 주요 10개 대학(경희대, 고려대, 서강대, 서울대, 서울시립대, 성균관대, 연세대, 중앙대, 한국외대, 한양대)에선 여학생 비율이 2011년(41.5%)부터 2018년(49.6%)까지 꾸준히 높아지다가 최근 3년간 48%대에 머무르는 추세다.

2021年4年制大学的新生女生比例为48.7%,比前年(49.2%)下降了0.5个百分点,创2016年以来新低。首尔的主要10所大学(庆熙大学、高丽大学、西江大学、首尔大学、首尔市立大学、成均馆大学、延世大学、中央大学、韩国外国语大学、汉阳大学)的女生比例在2011年(41.5%)到2018年(49.6%)持续上升,但是最近3年一直停留在48%左右。

지난해 기준 남학생 비율이 가장 높은 학교는 서울시립대(62%)와 서울대(58.6%)였다. 이들 대학은 상대적으로 이공계열 학과 정원이 인문계열보다 많다. 반면 여학생 비율이 가장 높은 한국외대(60.4%)는 어문계열 학과 비중이 크다는 특징이 있다. 올해는 통합형 수능 여파에 이과 수험생이 상위권 대학 인문계 학과에 지원하는 교차지원 현상까지 더해져 남학생 비율이 지난해보다 더 높아질 것으로 예상된다. 지난해 기준 고등학교 3학년의 성비는 남학생 52%, 여학생 48%다.

截止去年,男生比例最高的学校是首尔市立大学(62%)和首尔大学(58.6%)。这两所大学的理工科招生数多于文科。而女生比例最高的韩国外国语大学(60.4%)多为外语系。受高考文理科合并以及理科考生报考名校人文学科现象的影响,预计今年男生的比例会高于去年。去年的高三考生中,男生占52%,女生占48%。

한편 늘어난 정시 모집으로 특목고와 자사고 학생도 약진했다. 정시 합격자 중 일반고 출신은 지난해 460명에서 올해 614명으로 33.5% 증가한 데 비해 특목고와 자사고는 285명에서 391명으로 지난해보다 37.2% 증가했다. 또 정시모집 합격자 중 재학생은 420명(38.4%), 재수생은 417명(38.1%), 삼수 이상은 224명(20.5%), 조기졸업 1명(0.1%), 검정고시 33명(3.0%)인 것으로 나타났다.

另外,由于统招名额增加,特殊目的高中和私立高中的考生们也非常积极。统招录取者中,普高毕业生从去年的460人增加到今年的614人,增长33.5%。而特殊目的高中和私立高中的毕业生从285人增加到了391人,增长37.2%。另外,统招录取者中在校生为420人(38.4%)、二次复读的有417人(38.1%)、三次复读及以上的有224人(20.5%)、提前毕业的有1人(0.1%)、成人高考为33人(3.0%)等。

앞서 4일 서울대는 정시모집 선발 결과를 발표했다. 나머지 주요 대학들은 8일까지 정시 최초 합격자를 발표할 예정이다.

4日,首尔大学公布了统招结果。其余几所重点大学将在8号前公布首批录取名单。

今日词汇:

그치다【自动词】停 ,止 ,住 ,停下

치러지다【自动词】举办,举行

성비【名词】性别比例

떨어지다【自动词】掉 ,落 ,落下 ,下降

넘나들다【自动词】来来回回 ,来回走动 ,走来走去

句型语法:

-다가

用于中断了一直持续着的某一行动,而做另一行动的时候。

밥을 먹다가전화를 받았어요.

正吃着饭呢,接了一个电话。

만화책을 읽다가친구하고 같이 외출했어요.

看了漫画书,然后和朋友一起出去了。

이메일을 쓰다가생각이 나서 전화했어요.

写着邮件突然想起你了,就打了个电话。

공부를 하다가졸았어요.

学着学着就睡着了。

스케이트를 타다가넘어졌어요.

滑冰的时候摔倒了。

-ㄹ/을 예정이다

表示“打算”,“预计”。

내일 떠날 예정이에요.

打算明天起程。(预定明天走。)

오늘 그분을 찾아 뵐 예정이에요.

打算今天去找他。

곧 그분 집을 방문할 예정이에요.

打算马上去他家拜访。

어디서 결혼할 예정이에요?

打算在哪儿结婚?

모레 회의를 열 예정입니다.

计划后天开会。

다음 달 문을 열 예정입니다.

打算下个月开张。

올 가을 시합에 참가할 예정입니다.

打算参加今年秋天的比赛。

내년 봄에 시험을 볼 예정입니다.

预定明年春天参加考试。

相关阅读

【有声】过半的首尔大师生员工认为存在严重的校内歧视

她18岁确诊红斑狼疮,战胜病魔考入首尔大

首尔大学决定第2学期恢复线下授课

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。