“我支持新疆棉花”“终止与XXX合作”用韩语怎么说?
近几天的热搜,想必大家都感受到了。虽然又是被明星霸屏的一天,但内容却不是娱乐也不是八卦,而是中国艺人密集发声,与不当涉新疆言论公司终止合作。
超过40位艺人纷纷终止与阿迪、耐克等十个品牌合作。
新疆就美英加无理制裁发表严正声明:人贵有自知之明,国亦如此。
“抵制”?我们新疆棉花不吃这一套!
那么,这些热词该怎么用韩语表达呢?
1. 我支持新疆棉花。
저는 신장 면화를 지지합니다.
2. 中国市场虽大,但不欢迎任何恶意中伤者。
중국 시장이 크지만 악의적으로 헐뜯는 사람들을 환영하지 않습니다.
下面是与此相关的其他高频词汇:
3. 终止与XXX合作
XXX와/과의 협력을 중지하다
예 : 레이가 캘빈클라인과의 협력을 중지하기로 했습니다.
例子:张艺兴决定终止与CK的合作。
4.作死
스스로 죽을 길을 찾다 (其他的韩语表达请点“作死” 用韩语怎么说?)
예: 왜 스스로 죽을 길을 찾냐? 좀 가만이 있으면 안 되나?
例子:为什么要作死呢?你就不能好好呆着吗?
5.解约
계약을 취소하다;해약하다
예 : 전 재산을 다 털어서라도 나이키와의 계약을 취소하려고요.
例子:就算是砸锅卖铁也要和耐克解约。
예 : 해약하면 어머어머한 위약금을 내야 되는데 감당할 수 있다고 생각해?
例子:解约的话得付很大一笔违约金,你觉得你能承受得了吗?
6.抵制
这个单词可以翻译成배척하다;
예 :문화 쓰레기에 대해 우리는 단호하게 배척해야 한다.
例子:对于文化垃圾,我们要坚决抵制。
但是,在韩国,抵制某个品牌,一般都会说成是“XXX 불매 운동”。
예 : “XXX 불매 운동”이 급속히 확산 중이다.
例子:“抵制XXX”正在急速扩散。
7. 荒谬
터무니없다
예 : 그가 내린 결론은 정말 터무니없기 짝이 없어.
例子:他的论断简直是荒谬绝伦。
8. 抹黑
먹칠하다
예 : 국가의 명성에 먹칠하는 것은 절대로 용납할 수 없습니다.
例子:抹黑国家的名声是绝对不能容忍的。
9. 求生欲
삶의 본능 (相关热词表达请点 “求生欲很强” 用韩语怎么说? )
예: 삶의 본능이 강해서 결국 살았다.
例子:求生欲很强,最终活下来了。
10. 摘牌
在经济领域,一般多指企业因为触犯某些规则致使交易资格被取消。因此多用被动形式。
所以我们把它翻译成“영업 허가가 취소되다”
예 : 그 화시가 관련 규정을 어기는 탓에 결국 영업 허가가 취소되고 말았다.
例子:那家公司因为违反相关规定,结果被摘牌了。
翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!
点击查看更多此系列文章>>
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。