“กลาย...เป็น...”和“เปลี่ยน...เป็น...”这两个“变成”你会用吗?
泰语里总是有许多词意思非常相近,但是在使用上又有细微的差别,“กลาย...เป็น...”和“เปลี่ยน...เป็น...”这两个“变成”在意思上非常相似,现在跟小编来看看怎么用吧~
先来让我们看几个例句
ผิวหนังของกิ้งก่ากลายสีไปตามสภาพแวดล้อมที่อาศัยอยู่
变色龙的皮肤随着环境的变化而变化
กลาย...เป็น...常用于客观转变,由例句中看,环境是“自变量”,变色龙肤色是“因变量”,变色龙的皮肤颜色根据环境而变化,所以是客观变化。
คณะกรรมการเปลี่ยนใจไม่สัมภาษณ์ผู้สมัครเป็นรายบุคคล
董事会改变心意,决定不对应聘者进行一对一面试
เปลี่ยน...เป็น...常用于主观变化,由例句中看,董事会的心意是“自变量”,有主动意味。
总而言之,当主语想变就变“旋转跳跃它闭着眼”的时候,就用เปลี่ยน;当主语变得身不由己言不由衷的时候,就用กลาย
你会使用这两个“变成”了吗?
本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。