当前位置

首页 > 语言学习 > 泰语学习 > 带你区分คือ和เป็น!(已改)

带你区分คือ和เป็น!(已改)

推荐人: 来源: 阅读: 2.15W 次

中文中的有些词到泰语中会有两个或两个以上的翻译,这时候大家就不容易区分用哪一个更恰当。比如泰语中的两个“是”是泰语学者们很容易混淆和出错的两个词,今天小编就给大家讲解一下这两个词的不同含义和不同用法。

带你区分คือ和เป็น!(已改)

 

 

泰语中容易混淆的两个“是”:คือ  เป็น

 

1、คือ  用于指明事实下定义作阐述作介绍

–นี่คือปากกาค่ะ

这是钢笔。

 

–ดาราที่ดิฉันชอบที่สุดคือMike.

我最喜欢的明星是Mike。

 

–เขาก็คือแฟนของดิฉันค่ะ

就是我的男朋友。

 

2、เป็น  连接前后两个名词时,表示前后两者是同一的或后者是对前者种类属性职务等所作的说明判断

–ปากกาเป็นเครื่องเขียน

钢笔是(属于)文具。

 

–Mikeเป็นดาราที่ดิฉันชอบที่สุด

Mike是我最喜欢的明星。

 

–แฟนของดิฉันเป็นคนจีน

我的男朋友是中国人。

 

–คุณแม่ของดิฉันเป็นครู

我的妈妈是个老师。

 

注意1:有些句子两个单词都可以用,但是含义不一样。例如:

–เขาเป็นนักศึกษา

他是学生。(归类)

 

–เขาคือนักศึกษา

他是学生。(指明事实)

 

注意2:两个词在句子中的转换,例如:

–จางเฉียงเป็นหัวหน้าชั้นของเรา⇒หัวหน้าชั้นของเราคือจางเฉียง

张强是我们的班长⇒我们的班长是张强。

 

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。