当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 增长趋势渐缓两天后的小反弹?看看意大利官员们怎么说

增长趋势渐缓两天后的小反弹?看看意大利官员们怎么说

推荐人: 来源: 阅读: 2.48W 次

意大利政府今日加大了对于随意出门者的惩罚力度,同时也有不少政府官员表示,对于意大利民众的表现很满意,确诊人数增长趋势的确有放缓。

截止至3月24日晚上18点,意大利确诊人数累计69176名,比昨日增长了5249例,与前两日比起来有略微反弹的趋势,死亡病例6820例,治愈病例8326例。

增长趋势渐缓两天后的小反弹?看看意大利官员们怎么说

Conte: "Multe fino a 3mila euro a chi esce. Regioni possono essere più severe"
Conte:“对于出门的人罚款最高可达3000欧,大区可以采取更严厉的措施”

增长趋势渐缓两天后的小反弹?看看意大利官员们怎么说 第2张

"Tutti devono fare la loro parte, se tutti rispettano le regole si esce prima dall'emergenza", ha ammonito. "Abbiamo deliberato l'adozione di un decreto legge che riordina la disciplina anche dei provvedimenti che stiamo adottando in questa fase emergenziale". "Con questo decreto legge abbiamo regolamentato più puntualmente e in modo più trasparente i rapporti tra l'attività del governo e del Parlamento. Prevediamo che ogni iniziativa venga trasmessa ai presidenti delle Camere e che io vada a riferire ogni 15 giorni".
“每个人都得尽到自己的一份力,如果所有人能遵守规则,我们就能早点走出疫情”,他警告道。“我们商议决定采取新的重整法律法规的条令,还包括一些新的措施。”“这次的法令更准确地、更透明地规定整理了政府和议会之间的关系。也就是说每一个提议都要传达到众议院院长,同时我也会每15天进行一次汇报”。

A proposito dello scontro fra Stato e Regioni, Conte ha poi precisato: "La competenza sulle misure restrittive deve essere dello Stato. Alle Regioni lasciamo la possibilità di adottare altre misure".
对于国家和大区之间的矛盾,Conte指出:“采取限制性措施的权利是在国家手上的,但是大区有权利采取别的类型的措施”。

Conte: «Sono soddisfatto della reazione degli italiani»
Conte:《我对于意大利人们的反应很满意》

«Sono soddisfatto della reazione di tutti i cittadini italiani. Le forze dell’Ordine stanno facendo un attento monitoraggio per il rispetto delle prescrizioni. La grande maggioranza dei cittadini si sta conformando a queste nuove regole. Tutti insieme, ognuno deve fare la propria parte per affrontare questa emergenza e poterla vincere e poterla superare quanto prima».
《我对于所有意大利人民的反应都很满意。意大利警方密切观察着大家对于法令的遵守情况。大部分市民都是很遵纪守法的。每个人对于此次疫情都要尽自己的一份力,所有人一起我们就能尽快地战胜疫情》。

Positivi quattro militari italiani in Afghanistan  阿富汗四位意大利军人确诊

增长趋势渐缓两天后的小反弹?看看意大利官员们怎么说 第3张

Positivi al coronavirus. Sono quattro i militari del contingente italiano ad Herat, in Afghanistan, che hanno contratto il virus che ha scatenato la più grande pandemia di questo secolo. A dare la notizia è lo Stato maggiore della Difesa che ha tenuto a precisare che i militari «stanno bene». Oltre a questo, lo Stato maggiore ha fatto sapere anche che «al momento è garantita l’operatività del contingente italiano».
四位在阿富汗赫拉特分遣部队的意大利军人确诊感染这个世纪最严重的传染病新冠肺炎。意大利国防参谋长在宣告此消息的同时也表示,他们目前《状况良好》。除此之外,他也表示《意大利分遣部队的军事行动不会受到影响》

Gallera: «Uno tsunami che ha colpito una moltitudine di persone»
Gallera:《这是一场席卷了一大批人的海啸》

«Ogni nostra azione ha l’obiettivo di affrontare lo tsunami che ci è venuto addosso e dare le migliori cure possibili alla moltitudine colpita dal Coronavirus». A dirlo è l’assessore al Welfare Giulio Gallera, durante la quotidiana conferenza stampa per fornire i dati aggiornati sull’epidemia di SARS-CoV-2 in Lombardia. Tra i dati migliori della giornata vi è indubbiamente quello relativo al numero di nuovi pazienti ricoverati nelle terapie intensive, ossia 11. «A febbraio – spiega Gallera – avevamo 724 posti in terapia intensiva: ora sono 1.500 in totale nella nostra regione e non è finita qui, perché ne apriremo presto altri». Un altro numero positivo, comunicato dall’assessore Gallera, è che attualmente a Codogno, considerato il focolaio primario dell’epidemia, sono 268 le persone positive, ma si son registrati 0 contagi in più rispetto a ieri.
《我们采取的所有行动都是用来抵御此次迎面而来的海啸的,我们也尽力给这些感染了新冠病毒的患者最好的治疗》。福利主任Giulio Gallera在每日一次的伦巴第大区新冠病毒数据发表记者会上如此说道。最让人欣慰的数据,毫无疑问就是今日新增长的重症患者人数,也就是11位。《在2月的时候我们在重症监护室有724个床位:现在我们大区总共有1500个床位,而且很快还会再增加新的床位》。另外一个让人欣慰的数据就是,现在在作为疫情爆发地的Codogno检测仍呈阳性的患者还有268位,但是实现了24小时内确诊人数零增长。

Arcuri: «Serve una rivoluzione del sistema sanità»
Arcuri:《需要一次医疗卫生系统的大改革》

增长趋势渐缓两天后的小反弹?看看意大利官员们怎么说 第4张

«Tutti i cittadini stanno facendo enormi sacrifici, li ringrazio, ma non basta, bisogna essere chiari: è davvero importante attenersi alle prescrizioni che il governo ha dato, sapendo che sono difficili, inusuali, quasi non contemporanee», dichiara il commissario per l’emergenza Coronavirus, Domenico Arcuri, in conferenza stampa dalla Protezione Civile.
《所有市民都做出了巨大的牺牲,我很感谢他们,但这还不够,需要申明的是:遵守政府颁发的法令是很重要的,我们知道这有些困难、很不平常,甚至不像是现代社会会有的法令》,新冠病毒紧急专员Domenico Arcuri在民防部的发布会上如此说道。

«La stragrande maggioranza le rispetta – continua Arcuri – imploriamo di rispettarle a tutti gli italiani. Dobbiamo fare in modo che emergenza non si diffonda in regioni dove finora è stata contenuta la sua portata, con l’aiuto degli italiani di quelle regioni, ma non solo».
《大多数的意大利人现在都很遵守法令,我们也请求,希望所有意大利人都能如此。我们必须要保证在目前可控的区域疫情不再蔓延,这需要这些地区的意大利人做出努力,但是不仅仅需要他们,我们需要全国人民的努力》。

Arcuri chiarisce poi l’annosa questione del materiale sanitario e delle strutture: «Dobbiamo garantire più macchine, più posti letto, più personale: dobbiamo implementare una rivoluzione del nostro sistema sanitario». Arcuri in conferenza stampa sottolinea inoltre che oggi saranno distribuiti 135 ventilatori per le terapie intensive e ieri ne sono stati distribuiti 121. «Siamo passati da 13 a 73 ventilatori distribuiti al giorno. Sono ancora pochi e confidiamo che i numeri possano rapidamente crescere».
Arcuri也回答了关于医疗器材和医疗建筑的问题:《我们要保证更多的器械,更多的床位,更多的医疗人员:我们需要给医疗卫生系统来一次大革新》。Arcuri在发布会上还强调,今天会给重症监护室分发135台呼吸机,昨天我们分发了121台。《我们从每天分发13台到了每天分发73台,虽然数量仍然不多,但是我们相信分发的呼吸机数量会逐步增长的》。

«Da 5.300 a oltre 8 mila posti di terapia intensiva, il 64% in più; da 6.625 a 26.169 posti letto in pneumologia e infettivologia, oltre di quattro volte in più, succede solo nei grandi Paesi che sono coesi a contrastare questo nemico», sottolinea Arcuri.
《重症监护室的床位从5300到8000以上,增长了64%还多;呼吸科传染病科的床位也从6625增长到了26169,增加了四倍,这只会在准备好对抗敌人的大国家里发生》, Arcuri强调。

Gallera, trend rallentamento c’è
Gallera,减缓的趋势是有的

增长趋势渐缓两天后的小反弹?看看意大利官员们怎么说 第5张

«Magari non giorno per giorno, ma il trend di rallentamento c’è e quindi ora ancora più mai dobbiamo essere determinati a resistere, a stare casa perché vuol dire che il traguardo non è lontano»: lo ha detto l’assessore lombardo al Welfare Giulio Gallera. «Tutti i giorni mi chiedo quando finirà questo incubo, tutte le mattine quando vedo i dati spero di vedere la luce in fondo al tunnel - ha aggiunto - l’incubo finirà, l’alba arriverà, dobbiamo continuare a essere molto rigorosi nei nostri comportamenti». Rispetto a ieri — ha aggiunto — non si sono registrati nuovi casi di positività al coronavirus a Codogno, il paese in provincia di Lodi in cui si è registrato il primo caso in Italia. Le persone positive a Codogno sono 268, invariati nelle ultime 24 ore. Nella provincia di Lodi i positivi sono 1.860, in aumento di 43 casi e a Lodi città lodi 331, in crescita di dieci.
《可能不是每天都是,但是减缓的趋势是有的,所以现在就是需要我们下定决心抗疫,待在家里的时候了,因为这意味着我们离胜利不远了》:福利主任Giulio Gallera如此说道。《我每天都问自己这次的噩梦什么时候可以结束,每天早上我看数据的时候都希望能从黑暗的隧道中看到出口的光。噩梦终究是会结束的,黎明也会到来,我们需要继续严格要求自己》。他补充道,比起昨日,Codogno增加的确诊人数为0,这是意大利第一例患者梭在的Lodi大区中的城市。目前Codogno确诊病例剩余268例,在过去的24小时内没有变化。Lodi大区的确诊病例数为1860,比昨日增长了43例,在大区中的城市Lodi确诊病例为331,增长了10例。

Boccia: "Per medici volontari tampone prima di prendere servizio in Lombardia"
Boccia:“在去伦巴第大区上岗之前,会先给志愿者医护人员进行新冠病毒检测”

增长趋势渐缓两天后的小反弹?看看意大利官员们怎么说 第6张

Il primo contingente di medici volontari selezionati con il bando della Protezione civile, circa 50, arriveranno domani a Roma. Lo ha detto rispondendo ai giornalisti sull'arrivo del primo gruppo di sanitari il ministro per le Autonomie Francesco Boccia. "Domani è previsto l'arrivo a Roma del primo gruppo di medici che - ha precisato - saranno sottoposti al tampone e se negativi saranno operativi da giovedì".
从国家民防部的公告招募到的约50位医护人员志愿者会在明天抵达罗马。意大利地区事物和自治部长这样回答了记者对于第一批医护人员志愿者的问题。“第一批医护人员志愿者在明天会抵达罗马,他们会接受新冠病毒检测,如果结果呈阴性他们就会从周四开始正式上岗”。

虽然还是有不少人在吐槽意大利人对于自由的盲目追求,不遵纪守法,散漫的样子,但是欣慰的是,小编在意大利亲眼看到了大部分意大利人做出的努力,街上人明显变少了,超市限流,人和人之间保持一米的距离,大多数人也都乖乖带上了口罩和手套,虽然大家之间距离变远了,但是口罩下、眼底的笑容变多了,心和心之间的距离变近了。趋势渐缓的增长人数背后一定藏着无数医护人员的牺牲,和无数民众的努力,向无私奉献的白衣天使们致敬!Forza Italia, ce la faremo!