当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 意大利确诊病例暴涨一千五,政府究竟采取了哪些措施?

意大利确诊病例暴涨一千五,政府究竟采取了哪些措施?

推荐人: 来源: 阅读: 1.93W 次

意大利确诊病例最近的增长速度不容小觑,今天一天之内暴涨一千五也是着实让人吓一跳。著名医学杂志《柳叶刀》表示,对于新冠病毒,欧洲的反应太慢,采取的措施太少,那么就让我们来一起看看意大利政府目前究竟采取了哪些措施?

意大利确诊病例暴涨一千五,政府究竟采取了哪些措施?

我们先来看一看《柳叶刀》上对于中国和欧洲抗疫措施的评价:
Brava la Cina, bocciata l'Europa. L'editoriale di Lancet, prestigiosa rivista scientifica inglese di ambito medico, punta il dito contro il Vecchio continente che, probabilmente, ha fatto "troppo poco e troppo tardi" per contenere l'epidemia del virus Sars-CoV-2, a differenza della Cina che invece ha messo in atto "il più ambizioso agile e aggressivo sforzo mai visto nella storia" contro l'epidemia. L'editoriale, non firmato, esorta i governi ad un’azione più decisa anche sul fronte delle restrizioni alle libertà personali.
中国很优秀,欧洲不及格。英国医学领域最具权威得杂志《柳叶刀》把矛头指向了欧洲,认为欧洲在对抗此次新冠病毒的时候“采取得措施太少,反应太慢”,而相比之下中国在对抗疫情的时候却采取了史上从未见过的严格果断地措施。杂志编辑表示,哪怕是需要限制人身自由,也应该采取更加果断的措施。

"Anche se altre nazioni non hanno la politica basata sul comando e il controllo che ha la Cina - scrive la rivista -, ci sono delle lezioni importanti che i presidenti e i primi ministri possono imparare dall'esperienza cinese. I segni sono che queste lezioni non sono state apprese".
“虽然其他国家可能不像中国这样,政府有很强的管理支配能力-杂志如此写道-但是别的国家的总统还是能从中国的抗疫过程中吸取经验的。可是从现在的局势来看,这些国家并没有向中国汲取经验”。

那么在这样的情况之下,意大利政府采取了什么样的措施呢?

意大利确诊病例暴涨一千五,政府究竟采取了哪些措施? 第2张

Coronavirus, Conte: " Misure rigorose per 14 province. Non possiamo permetterci forme di aggregazione" Si tratta delle province di Modena, Parma, Piacenza, Reggio Emilia, Rimini, Pesaro e Urbino, Alessandria, Asti, Novara, Verbano Cusio Ossola, Vercelli, Padova, Treviso e Venezia.
对于新冠病毒,Conte表示:“要对14个地区采取严厉措施,不能再有任何聚集性的活动了”。14个地区指的是:Modena, Parma, Piacenza, Reggio Emilia, Rimini, Pesaro e Urbino, Alessandria, Asti, Novara, Verbano Cusio Ossola, Vercelli, Padova, Treviso以及Venezia。

MISURE PER LA ZONA ARANCIONE 对于橙色区域的措施
Vietato entrare ed uscire  禁止出入
Vietati gli spostamenti in entrata e uscita dalla Lombardia e dalle 14 province interessate. Ci si potrà muovere soltanto per emergenze o "comprovate" esigenze lavorative, che dovranno però essere autorizzate dal prefetto. Divieto assoluto di mobilità per chi sia stato in quarantena.
禁止出入Lombardia大区以及另外14个大区,只能在紧急情况下,或是在由政府官员批准证实了因工作原因必须出入的情况下才能出入。

Scuole chiuse fino al 3 aprile  学校停课至4月3日
L'attività didattica per le scuole di ogni ordine e grado, atenei e accademie e sospesa fino al 3 aprile.
任何学习活动,包括学校的各个年级,高中,大学,全部停课至4月3日。

Bar e ristoranti aperti dalle 6 alle 18  咖啡厅和餐厅只能在6点至18点间开放
Il decreto introduce un arco orario di apertura consentita a servizi di ristorazione e bar, dalle 6 alle 18, sempreché il gestore sia in grado di rispettare "l'obbligo" di assicurare la distanza di sicurezza interpersonale nei locali, con la sanzione della sospensione dell'attività in caso di violazione. È disposta, inoltre, la sospensione degli esami per la patente di guida.
此次法令还加上了对于餐饮业、咖啡厅、酒吧营业时间的限制,也就是6点至18点,当然前提是在这些场所中,人与人之间需要保持一定的安全距离,如有违规,店铺就必须停止营业。除此之外,驾照的考试也暂停了。

Chiuse palestre e piscine. Deroga per partite a porte chiuse  健身房游泳池关闭,比赛只能室内进行
Il decreto stabilisce inoltre la chiusura in Lombardia e nelle 14 province prima citate di tutte le palestre, piscine, spa e centri benessere. Le competizioni sportive all'aperto sono ammesse solo a porte chiuse. I centri commerciali dovranno essere chiusi ma solo nel week end. Le altre attività commerciali diverse dalla ristorazione potranno rimanere aperte a condizione che riescano a garantire la distanza di un metro fra i clienti. Chiusi invece i musei, centri culturali e le stazioni sciistiche. Sospesi anche i concorsi.
此次法令还指出,要关闭Lombardia大区以及其他14个大区内所有的健身房、游泳池、休闲健身中心以及美容院。所有的室外体育比赛都只能在室内进行。商场必须在周末停止营业。其他除了餐饮业之外的商铺,如果能让客户之间的距离都保持在一米以上,就能继续营业。但是,博物馆、文化中心、滑雪场都关闭,比赛也暂停。

Niente matrimoni né funerali. Chiusi cinema e teatri  不许举办婚礼和葬礼,影院剧院关闭
Sono sospese le cerimonie civili e religiose, comprese quelle funebri. Sospese anche tutte le manifestazioni organizzate, nonché gli eventi in luogo pubblico o privato, compresi quelli di carattere culturale, ludico, sportivo e religioso, anche se svolti in luoghi chiusi ma aperti al pubblico, come grandi eventi, cinema, teatri, pub, scuole di ballo, sale giochi, sale scommesse e sale bingo, discoteche e locali assimilati.
世俗和宗教的婚礼、葬礼都暂停举行。暂停所有的演出活动,不管是在公共场所还是私人场所,包括所有的文化、杂技、体育、宗教活动,同时影院、剧院、酒吧、舞蹈学校、游戏厅、赌场、迪厅以及所有类似的场所都暂停营业。

Anticipare le ferie  带薪假期提前
Qualora sia possibile, si raccomanda ai datori di lavoro di favorire la fruizione di periodo di congedo ordinario o di ferie.
只要可能,就请所有的雇主准许雇员正常地请假或者是带薪假期。

MISURE VALIDE NEL RESTO D'ITALIA  意大利剩余部分的措施

意大利确诊病例暴涨一千五,政府究竟采取了哪些措施? 第3张

Scuole chiuse fino al 15 marzo  学校停课至3月15日
L'attività didattica per le scuole di ogni ordine e grado e le università rimane sospesa fino al 15 marzo. Sospesi fino al 3 aprile i viaggi di istruzione e le gite scolastiche.
各个年级以及大学全部停课至3月15日,所有游学活动都暂停至4月3日。

Chiusi cinema, teatri e musei  影院、剧院、博物馆关闭
Per tutto il territorio nazionale, è disposta la sospensione di eventi cinematografici, teatrali, eventi e spettacoli di qualsiasi natura "svolti in ogni luogo, sia pubblico sia privato". Sospesa l'apertura dei musei.
全国所有的影院、剧院、任何形式的演出活动“不管是在公共场所还是私人场所举办的”都全部暂停。

Chiusi pub, discoteche e bingo  酒吧、迪厅、宾戈游戏厅都关闭
Sono sospese le attività di pub, scuole da ballo, sale giochi, sale scommesse e sale bingo, discoteche e locali assimilati.
酒吧、舞蹈学校、游戏厅、赌场和宾戈游戏厅、迪厅和所有类似场所全部关闭。

Bar e ristoranti, palestre e piscine aperti ma con obbligo di distanziare i clienti  咖啡厅和餐厅,健身房和游泳池仍开放,但是顾客之间必须保持距离
I gestori di attività di ristorazione possono continuare a tenere i locali aperti, a condizione che garantiscano la distanza di sicurezza interpersonale di almeno un metro, pena sanzione in caso di violazione. Stesso discorso per palestre e piscine, che possono continuare a stare aperte a patto che i frequentatori siano distanziati gli uni dagli altri.
餐饮业商铺仍旧可以继续营业,但前提是要保证人与人之间一米的安全距离,如果违反会进行惩戒。对于健身房和游泳池也是一样的,可以继续营业但是所有人员都要保持距离。

Limitare gli spostamenti  减少人员移动
"Si raccomanda di limitare, ove possibile, gli spostamenti delle persone fisiche ai casi strettamente necessari".
“希望所有人都尽可能减少出行,除非万不得已”。

Divieto di permanenza in sale di attesa pronto soccorso  禁止在急诊室等候厅停留
Gli accompagnatori dei pazienti non possono permanere nelle sale di attesa dei pronto soccorsi. Anche l'accesso di parenti e visitatori nelle strutture ospedaliere è limitato.
患者的家人不能留在急诊室等候厅中,同时也要限制患者的家人和探访者进入医院。

Divieto di mobilità per soggetti in quarantena  隔离期的人员禁止活动
Anche nel resto d'Italia chi è in quarantena preventiva o sia risultato positivo al virus non può muoversi da casa.
在意大利剩余部分,处于预防性隔离期中的人或者是检测结果呈阳性的患者都不允许踏出家门。

Niente cerimonie civili e religiose, compresi i funerali  禁止所有世俗或宗教的仪式,包括葬礼
Anche su tutto il territorio nazionale sono sospesi matrimoni e funerali.
全国所有的婚礼和葬礼都停止举行。

Sospesi congressi medici  暂停医生会议
Sono sospesi congressi, meeting ed eventi in cui è coinvolto il personale sanitario.
暂停所有医务人员的代表大会,会议和活动。

Colloqui telefonici o video nelle carceri  监狱中用电话或视频对话
Il decreto prevede l'isolamento nelle carceri per detenuti sintomatici e dispone di svolgere i colloqui in modalità telefonica o video. Limitati i permessi e la libertà vigilata.
法令还包括了,对于监狱中有症状囚犯的隔离,规定只能用电话或视频进行对话,限制囚犯的许可和自由。

Anticipare le ferie  带薪假期提前
Come nella zona rossa anche nel resto d'Italia, qualora sia possibile, si raccomanda ai datori di lavoro di favorire la fruizione di periodo di congedo ordinario o di ferie.
和红色区域一样,在意大利其他地区,雇主也要尽可能地准许请假以及带薪假期。

Trasporto pubblico e sanificazione dei mezzi  公共交通及其卫生
Le aziende di trasporto pubblico dovranno adottare interventi straordinari di disinfezione dei mezzi.
公共交通公司必须对交通工具进行特殊的消毒处理。

Comunicazione all'Asl se si proviene dall'estero  从国外入境需上报Asl
Chiunque rientri in Italia provenendo da Paesi a rischio epidemiologico deve comunicarlo all'Asl di competenza.
从有疫情的国家进入意大利境内的人都要向当地的Asl上报。

虽然目前意大利已经成为中国外疫情最严重的国家,但是要相信比起辗转回国,还是闭门不出来得更靠谱一些。希望大家都照顾好自己,调整好心态,一起对抗疫情!💪