当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 意大利新冠病毒最新消息,确诊病例超两千,52例死亡,149例治愈

意大利新冠病毒最新消息,确诊病例超两千,52例死亡,149例治愈

推荐人: 来源: 阅读: 2.93K 次

意大利确诊病例已突破两千,不少区域都出现了首例,一起来看看最新消息。

I dati su vittime e contagi in Italia  意大利的感染和死亡病例数据

意大利新冠病毒最新消息,确诊病例超两千,52例死亡,149例治愈

Sono oltre 1835 le persone risultate positive al Coronavirus in Italia, secondo l’ultimo bilancio fornito oggi 2 marzo. A questi si aggiungono i 149 guariti, 66 in più rispetto al giorno prima, e 52 morti, 18 in più rispetto a ieri.
据3月2日功捕的数据来看,在意大利有超过1835位患者的病毒检测结果呈阳性。还要加上149例治愈,比起前一日增加了66例,以及52例死亡病例,比起前一日增加了18例。

I casi attualmente positivi Regione per Regione  目前各个大区的感染情况
Lombardia: 1077
Emilia-Romagna: 324
Veneto: 271
Piemonte: 51
Marche: 34
Liguria: 18
Campania: 17
Toscana: 12
Friuli-Venezia Giulia: 9
Sicilia: 5
Abruzzo: 5
Lazio: 4
Puglia: 4
Umbria: 2
Bolzano: 1
Calabria: 1

意大利新冠病毒最新消息,确诊病例超两千,52例死亡,149例治愈 第2张

Galli: «Chi ha cercato di infondere tranquillità non ha considerato le potenzialità di questo virus»
Galli:《那些想要让民众安心的人并不清楚这次病毒的威力》

Massimo Galli, primario di Malattie infettive dell’Ospedale Sacco di Milano, ha rilasciato un’intervista al Corriere della Sera, in cui spiega la sua posizione in merito alla gravità del COVID-19. «Chi ha cercato di infondere tranquillità, e li capisco, non ha considerato le potenzialità di questo virus. In quarantadue anni di professione non ho mai visto un’influenza capace di stravolgere l’attività dei reparti di malattie infettive. La situazione è francamente emergenziale dal punto di vista dell’organizzazione sanitaria».
米兰Sacco医院传染病主任医师Massimo Galli接受了 Corriere della Sera的采访,他解释了自己对于新冠病毒严重性的看法。《那些想要让民众安心,减少恐慌的人,我理解他们的意图,但是他们并没有把这次病毒的严重程度考虑进去。在我四十二年的从医生涯中,从来没有见过什么流感是能让医院的传染病部门忙得团团转的。坦诚地说,现在的情况从卫生组织的角度来看已经是非常紧急的了》。

Veneto: muore un terzo contagiato, ma non per il virus  Veneto大区:第三位感染者死亡,但死因不是新冠病毒
Terza vittima in Veneto di un contagiato dal coronavirus. Si tratta di un uomo di 67 anni, autista di scuolabus in pensione, e residente a Oriago di Mira. Da sabato 22 febbraio era ricoverato nel reparto rianimazione dell’ospedale di Padova per una polmonite. La sua positività al Covid-19 era stata registrata dopo un tampone, ma le circostanze del suo decesso non lo portano ad annoverarsi tra i decessi causati dal nuovo virus. La sua morte, infatti, è avvenuta per emorragia cerebrale.
Veneto大区第三位死亡病例。是一位67岁的男性患者,退休的校车驾驶员,是Oriago di Mira的居民。从2月22日周六开始就因为肺炎,被收治于帕多瓦医院的机能恢复病室。后来他的新冠病毒检测结果呈阳性,但是最后患者去世并不是新冠病毒造成的,他其实是因为脑部大出血而去世的。

Fontana: «Anticipiamo la laurea di 100 infermieri per assumerli»
Fontana:《100位护士提前毕业,并立刻上岗》

Il presidente della Regione Lombardia Attilio Fontana ha chiesto di anticipare la laurea di più di 100 infermieri per «immetterli subito nel sistema sanitario» e far fronte all’emergenza coronavirus. «Noi chiediamo da anni di poter assumere medici e infermieri – ha detto – perché la nostra sanità ne avrebbe bisogno e le nostre finanze lo consentirebbero. Però finora ci è stato impedito per leggi statali. Se avessimo la nostra autonomia potremmo agire diversamente».
伦巴第大区区长Attilio Fontana请求让100位护士提前毕业,为了能让他们《快速进入医疗体系工作》,一起对抗新冠病毒疫情。《我们已经请求很多年了,希望能多录用一些医生和护士,因为我们的卫生部门非常需要医务人员,而且经济情况也允许。但是目前因为大区法律的问题没能成功。如果我们有自治权的话,就可以用不同的方式处理这个问题了》。

Primo caso in Sardegna  撒丁岛首例确诊病例
Un paziente sardo è risultato positivo al coronavirus. Si tratta del primo caso registrato nell’isola. L’uomo è ricoverato attualmente in un ospedale di Cagliari.
一位撒丁岛的患者新冠病毒检测结果呈阳性,是岛上的第一位患者。目前被收治于Cagliari的一家医院进行治疗。

Primo caso di contagio in Cina dall’Italia  中国出现首例从意大利来的确诊病例

意大利新冠病毒最新消息,确诊病例超两千,52例死亡,149例治愈 第3张

Nella provincia cinese orientale di Zhejiang è stato registrato il primo caso di contagio da coronavirus da una persona proveniente dall’Italia. Secondo la commissione sanitaria locale, si tratta di una donna di 31 anni, che era stata a Milano e che è rientrata a Qingtian, contea della Zhejiang, il 28 febbraio scorso.
在浙江省内发现了首例来自意大利的新冠病毒感染者。当地的卫生委员会表示,是一位31岁的女性患者,在2月28日的时候从米兰返回浙江省青田。

Nuovo contagio in Toscana  托斯卡纳大区出现新的确诊病例
Nuovo caso positivo in Toscana da coronavirus, in attesa della conferma del tampone da parte dell’Istituto superiore di sanità. Altri tre casi nella regione risultato clinicamente guariti e in miglioramento. Secondo l’ultimo aggiornamento della Regione, il nuovo caso è stato registrato in provincia di Arezzo: è una 42enne, residente a Pergine Valdarno, in sorveglianza attiva domiciliare da ieri sera. Dagli approfondimenti epidemiologici subito attivati la donna è risultata essere un contatto stretto della paziente fiorentina, sua collega, di 32 anni, che è stata nei giorni scorsi a Milano e ricoverata sabato all’ospedale di Ponte a Niccheri. La 32enne è uno dei tre casi “clinicamente guariti” e da domani sarà a casa in isolamento domiciliare. Gli altri casi ‘clinicamente guariti’ sono quelli del 49enne informatico di Pescia, trattenuto a scopo precauzionale in ospedale e lo studente 26enne norvegese ricoverato a Ponte a Niccheri. Dal monitoraggio giornaliero risulta che in Toscana ci sono a oggi 944 persone in isolamento domiciliare.
托斯卡纳出现新的新冠病毒确诊病例,目前还在等待高级卫生部检测结果的确认。大区内有3例目前正在好转或已经痊愈。据大区的最新统计数据显示,最新的确诊病例在Arezzo:是一位42岁的患者,居住于Pergine Valdarno,从昨天晚上开始就进行居家隔离观察了。在进一步的传染病学调查之后发现,这位女患者曾经和佛罗伦萨的患者有过密切接触,这位女患者的同事,也就是32岁的佛罗伦萨患者,是在几天前到过米兰,后再周六被收治于Ponte a Niccheri医院。这位32岁的患者就是3位痊愈者之一,从明天开始就会自行在家进行隔离观察。另外两例痊愈的患者是Pescia的49岁患者,为了以防万一仍留在医院中观察,以及Ponte a Niccheri 医院收治的26岁的挪威学生。目前托斯卡纳大区内已有944个人在进行居家隔离。

Un nuovo caso di contagio che preoccupa a Bologna  博洛尼亚出现新的确诊病例
Cresce la paura sui contagi da Coronavirus a Bologna, dove un paziente risultato positivo e ora in isolamento fiduciario ha trascorso la serata del 22 febbraio nella discoteca “Vivi-Le Grotte” di San Pietro in Casale. Le Ausl di Bologna e di Ferrara, in collaborazione con il titolare del locale, hanno invitato le persone presenti quella sera, e in particolare fra le 23 e le 3 di notte, che «presentano sintomi come febbre, tosse, difficoltà respiratorie» a non recarsi in ospedale ma «a telefonare allo 051 6224165 se residenti in provincia di Bologna o allo 800 550 355 se residenti nella provincia di Ferrara».
博洛尼亚的新确诊病例造成了人们的恐慌,这位检测结果呈阳性的患者曾经在2月22日的晚上到过San Pietro in Casale的一个名为“Vivi-Le Grotte”的迪厅,目前已经进行隔离。博洛尼亚和费拉拉的卫生部门合作,希望在那天晚上,特别是在23点到3点间去过这家娱乐场所的,并且出现了发热,咳嗽,呼吸困难症状的人,不要自行去医院,而是直接打电话到 051 6224165(博洛尼亚居民)或者 800 550 355(费拉拉居民)。

Ultimo bilancio in Lombardia  伦巴第大区最新统计数据

意大利新冠病毒最新消息,确诊病例超两千,52例死亡,149例治愈 第4张

I casi positivi per coronavirus in Lombardia sono 1254. Sono ricoverate 578 persone, più altre 127 che si trovano nei reparti di terapia intensiva. I positivi asintomatici sono 472, mentre i morti contati nella regione finora sono stati 38. Gallera ha chiarito che si è sempre trattato di persone oltre i 65 anni con altre patologie, che hanno avuto una correlazione con il contagio.
截止至目前,伦巴第大区新冠病毒确诊病例有1254例。医院已经收治了578位患者,有127位在重症监护室中。有472位患者是无症状感染者,死亡病例共有38例。Gallera表示有很多都是65岁以上的,本身就有其他疾病的患者,这些其他的疾病和新冠病毒的感染之间是有所关联的。

In Piemonte scuole chiuse fino all’8 marzo  Piemonte大区的学校关闭至3月8日
In Piemonte le scuole resteranno chiuse fino all’8 marzo. Così ha deciso il presidente della Regione, Alberto Cirio, per soddisfare la richiesta di cautela espressa da medici e pediatri e dai tecnici dell’unità di crisi. L’ordinanza è stata firmata in serata dal governatore, dopo essersi consultato con il ministero della Salute.
在Piemonte大区的学校会一直关闭到3月8日。区长Alberto Cirio做出这样的决定是为了响应医生、儿科医生和疾控中心人员提倡的预防措施。在听取了卫生部门的建议之后,他们在晚上签署了条约。

Primo caso positivo in Trentino  Trentino首例确诊病例
Primo caso di contagio da coronavirus in Trentino. Si tratta di una donna di 83 anni di Trento. È la prima persona residente nella Regione a risultare positiva al tampone, dopo i casi dei quattro turisti lombardi trovati positivi al tampone la scorsa settimana: una famiglia di tre persone in vacanza a Fai della Paganella e una donna in villeggiatura a Dimaro. Per questi quattro casi era stato accertato che il contagio fosse avvenuto prima del loro arrivo in Trentino, mentre ora si tratta della prima persona del posto a risultare infettata dal virus.
Trentino出现了首例确诊病例,是一位83岁的女患者。这是在上周伦巴第大区的四位游客检测结果呈阳性后,Trentino出现的首例居住在Trentino的确诊患者:三口之家在Paganella的Fai度假,以及一位Dimaro的女性游客。这四位患者后来被证实是在到达Trentino之前就已被感染的,而现在这是居住在Trentino的首例确诊病例。

不论意大利疫情的发展如何,都希望在意大利的你们可以保护好自己,尽可能做好防护措施,紧急情况可以联系中国驻意大利大使馆06 9652 4200。