当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 意大利新冠病毒最新消息,这些你要知道

意大利新冠病毒最新消息,这些你要知道

推荐人: 来源: 阅读: 6.61K 次

意大利新型冠状病毒肺炎感染者人数剧增,意大利政府采取了哪些措施?新冠病毒最新情况如何?群众有何反应?这些最新消息快来了解一下。

Coronavirus, Austria blocca treno italiano al Brennero. Romania: quarantena per chi arriva da Lombardia e Veneto
新型冠状病毒,奥地利禁止意大利火车从Brennero入境。罗马尼亚:从Lombardia和Veneto大区来的人需要进行14天隔离。

意大利新冠病毒最新消息,这些你要知道

意大利新冠病毒最新消息,这些你要知道 第2张

Un treno proveniente dall'Italia è stato fermato alla frontiera con l'Austria, al Brennero, dopo che a bordo sono stati segnalati due casi sospetti di coronavirus. Lo riporta la stampa austriaca precisando che è stato il capotreno italiano dell'Eurocity ad allertare le autorità. I due sospetti sono stati fatti scendere a Verona. Ciò nonostante, altri 300 viaggiatori sono bloccati alla frontiera.
一辆意大利的火车在意大利和奥地利的交界处Brennero被拦截,因为火车上有两位新型冠状病毒疑似病例。奥地利当地的新闻指出,是Eurocity火车的列车长将情况报告给了当局。已让两位疑似病例在Verona下了火车,但是剩下的三百位乘客仍然被困在边境。

Intanto in Romania è stata disposta la quarantena obbligatoria per tutte le persone in arrivo dalla Lombardia e dal Veneto o che siano stati nelle due regioni italiane negli ultimi 14 giorni. I passeggeri all'aeroporto di Bucarest saranno sottoposti ad un questionario e assistiti da personale medico. Il direttore dell'istituto di malattie infettive Adrian Streinu Cercel ha spiegato che chi arriva con un volo civile affronterà la quarantena in casa.
与此同时,所有从Lombardia大区和Veneto大区来的,或者是在过去的14天内有到过Lombardia大区和Veneto大区的人,若想进入罗马尼亚都必须进行14天的隔离。所有到达罗马尼亚首都布加勒斯特机场的旅客都需要上交问卷,并且接受医务人员的检查。传染病研究所所长Adrian Streinu Cercel表示,所有坐民用飞机入境的旅客都需要在家自行隔离14天。

Coronavirus, terza vittima in Italia: è una donna ricoverata a Crema. 152 casi positivi
新型冠状病毒,意大利的第三名受害者:是一位在Crema被发现的女性。目前已有152例确诊病例

意大利新冠病毒最新消息,这些你要知道 第3张

Mentre aumentano i casi di positività al nuovo coronavirus in Italia, una paziente è morta a Crema. E' "una donna che era ricoverata in oncologia con una situazione molto compromessa e aveva anche il coronavirus", ha riferito l'assessore lombardo al Welfare Giulio Gallera. Si tratta del terzo decesso in Italia per contagio da Covid-19. Il numero delle persone ammalate sotto osservazione è salito a 152 persone in cinque regioni: 112 malati in Lombardia (con due decessi), 22 in Veneto (con un decesso), 9 in Emilia Romagna, 6 in Piemonte, 3 in Trentino Alto Adige (si tratta di tre turisti lombardi) e 3 nel Lazio (con un guarito).
在意大利新型冠状病毒确诊病例数字增加的时候,有一位女性患者在Crema去世。“是一位在医院的肿瘤科接受治疗的女性,当时已是重症患者,同时也患有新型冠状病毒肺炎”,Lombardia大区福利主任Giulio Gallera表示道。这已经是意大利的第三例死亡病例了。目前发现的新冠病毒确诊病例已经有152例,分布在5个不同的大区:Lombardia大区112例(含2例死亡病例),Veneto大区22例(含1例死亡病例),Emilia Romagna大区9例。Piemonte大区6例,Trentino Alto Adige大区3例(是3为Lombardia大区来的旅客),以及Lazio大区3例(含1例治愈病例)。

Complessivamente ci sono 55 persone ricoverate con sintomi, 25 in terapia intensiva, 19 in isolamento e 27 in verifica. Il conteggio definitivo- va detto - non contempla le tre vittime - due in Lombardia e una in Veneto.
总共是,55位有症状的住院患者,25位在重症监护室,19位处于隔离状态,27位正在等待检验结果。确诊病例的数字不包括死亡病例,也就是2例Lombardia大区的和1例Veneto大区的。

Dall'ospedale Spallanzani di Roma arrivano buone notizie. "La coppia di cittadini cinesi provenienti dalla città di Wuhan, casi confermati di Covid-19, continua a essere ricoverata nel nostro istituto", dicono i sanitari del nosocomio romano. "Il marito sta meglio, non necessita di terapia con ossigeno, si alimenta autonomamente e ha ripreso la deambulazione autonoma con appoggio. Risulta negativo ai test per la ricerca del covid-19. La moglie, vigile e orientata - aggiunge - è in respiro spontaneo è ancora ricoverata in terapia intensiva, e non necessita più di supporto ventilatorio. Ha ancora bisogno di monitoraggio per la presenza di patologie preesistenti. Il giovane studente italiano proveniente dalla città di Wuhan è ancora ricoverato ed è in ottime condizioni di salute e di umore".
从罗马的Spallanzani医院传来了好消息。“从武汉来的中国夫妇,两例确诊的新冠病毒病例,仍旧在我们医院接受治疗”,医院的医护人员说道,“丈夫目前已经好转,不再需要吸氧,可以自主进食,已经可以用支撑物行走,现在检测结果已经由阳转阴。妻子在监护下已经可以自主呼吸,仍然在重症监护室进行治疗,已经不需要呼吸机辅助了。她依旧需要实时监控,以防有并发症出现。那位从武汉来的意大利留学生也在我们医院进行治疗,目前身体和心理都状况良好”。

Pier Luigi Lopalco, professore di Igiene all'Università di Pisa, spiega che "è presumibile che il nuovo coronavirus SarsCoV2 abbia cominciato a circolare in Italia verso la fine di gennaio, quando ancora l'allerta non era al massimo e i voli non erano bloccati: vari soggetti avranno preso l'infezione magari senza accorgersene. Dunque, quella che vediamo ora è già la terza generazione di casi". Il numero di casi infatti, chiarisce l'esperto, "si raddoppierebbe circa ogni 7 giorni e questo spiegherebbe il numero attuale di casi in Italia".
比萨大学的卫生教授Pier Luigi Lopalco解释,“可以推测这个新型冠状病毒肺炎其实在1月底就已经在意大利开始传播,那个时候大家还不是很警惕,直飞中国的航班也没有停:说不定很多人都完全不知道自己得了新冠病毒肺炎。所以我们现在看到的已经是第三代的病例了”。专家解释,确诊病例的数字其实“每7天数字就会翻倍,这也是为什么现在意大利确诊病例数量是这样的”。

Chiuso il Duomo a Milano  米兰大教堂关闭

意大利新冠病毒最新消息,这些你要知道 第4张

Mentre a Milano è stato chiuso il Duomo e il teatro alla Scala ha deciso di sospendere "tutte le rappresentazioni a titolo cautelativo in attesa di disposizioni". Bar, locali notturni e qualsiasi altro esercizio di intrattenimento aperto al pubblico saranno chiusi dalle ore 18.00 alle ore 6.00.
在米兰,大教堂以及Scala剧院都决定为了防治新冠病毒的传播而停止一切活动。酒吧,晚间营业场所和所有娱乐场所在18点到6点期间保持关闭。

Interi paesi chiusi  整个地区封闭
In Veneto e in Lombardia ci sono poi interi paesi "chiusi" per quarantena, in entrata e in uscita. Provvedimenti che riguardano le zone dei focolai più importanti e misure restrittive per qualcosa come 50 mila persone. Sono undici i comuni del Lodigiano e del Veneto in quarantena, interessati dall'emergenza coronavirus e dai relativi provvedimenti delle autorità per impedire la diffusione del virus.
在Veneto和Lombardia大区都有采取封城隔离措施,不准出入。这是对于新冠病毒发现地区采取的最重要和严格的措施,涉及到了大约五万人。11个Lodogiano和Veneto大区的城市在进行隔离,这是因为在紧急状况下要控制病毒的传播。

Coronavirus, Ferrovie dello Stato: "Mascherine a personale e disinfettanti sui treni"
新冠病毒,国家铁路局:“所有人员佩戴口罩,火车安装消毒液”

Trenitalia ha attivato "procedure particolari per garantire la gestione di situazioni riconducibili a possibili casi” del virus. Previsto anche un "potenziamento delle attività di pulizia disinfettanti a bordo dei treni della flotta”
Trenitalia启动了为保证能处理可能出现的病例的程序。包括了加强对于意大利所有火车的消毒工作。

"Installazione a bordo treno di dispenser di disinfettante per mani" e "consegna al personale di apposito equipaggiamento protettivo (mascherine con filtro e guanti monouso)”. Previsto anche un "potenziamento delle attività di pulizia disinfettanti a bordo dei treni della flotta di Trenitalia" e diffusione del vademecum del ministero della Salute ai passeggeri.
 “在火车上安装了可以用来消毒双手的消毒液”并且“给人员分发保护用具(可过滤的口罩以及一次性手套)”。还会有“对于Trenitalia所有火车消毒工作的加强”和给所有乘客分发卫生部的宣传手册。.

Coronavirus, nei supermercati di Milano code alle casse e scaffali vuoti.
新冠病毒,米兰的超市收银台前排长队,货架被清空。

意大利新冠病毒最新消息,这些你要知道 第5张


意大利新冠病毒最新消息,这些你要知道 第6张

意大利新冠病毒最新消息,这些你要知道 第7张

意大利新冠病毒最新消息,这些你要知道 第8张

Carne, pasta, frutta, verdura, acqua ma anche gel igienizzanti per le mani. In Lombardia e nelle altre zone colpite dai contagi del virus sono in tanti a fare le scorte in alcuni supermercati.
肉类,意面,水果,蔬菜,矿泉水包括消毒洗手液。在Lombardia大区以及发现了新冠病毒病例的地区很多人都开始去超市进行囤货。

希望在意大利的小伙伴们也都提高警惕,不要恐慌,如果有紧急情况,在Lombardia大区就拨打新冠病毒专线800 894545,或者拨打卫生部电话1500进行咨询。