当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 你说啥,“tra”和“fra”这俩词也有区别?

你说啥,“tra”和“fra”这俩词也有区别?

推荐人: 来源: 阅读: 4.5K 次

看到标题点进来的同学,都是爱钻研的小伙伴呀,我们都知道这两个词一般可以用在比较级中,表示在…之中,或者表示时间上的在…之后,但是说到具体的小区别,真的说不出所以然,所以快和小编一起来看看吧。

你说啥,“tra”和“fra”这俩词也有区别?

Nella lingua italiana è molto frequente l'utilizzo delle preposizioni, esse sono una parte invariabile del discorso e servono a creare un legame fra parole e frasi. In grammatica, "TRA" e "FRA" sono preposizioni e, nello specifico, preposizioni semplici.
在意大利语中,前置词的使用非常频繁,它们是构成谈话内容中不可改变的一部分,有助于在单词和句子中建立联系。在语法中,“tra”和“fra”是其中的两个简单前置词。

【相同点】

Entrambe sono utilizzate per indicare una posizione intermedia (tra le scale, "in mezzo a"), per indicare la distanza fra due luoghi (tra Milano e Bergamo), per indicare una relazione (tra o fra amici), per indicare un periodo di tempo (tra il 19esimo e il 20esimo secolo) e per indicare che entro un tempo stabilito succederà qualcosa (tra qualche minuto, tra poco, fra poco).

两者均可用于指示中间位置(如:在楼梯之间),指示两个地方之间的距离(如:在米兰和贝加莫之间),指示彼此之间的关系(如:朋友之间),指示时间段(如:介于19世纪和20世纪之间),指示在设定的时间内会发生某些事情(如:几分钟后,很快)发生某些事情。

Sebbene siano considerate del tutto identiche nel significato e nella loro funzione e, quindi, sono intercambiabili, cioè l'una può essere usata al posto dell'altra, presentano anche alcune differenze che andremo ad analizzare qui di seguito attraverso degli esempi.

虽然它们在含义和用法上被认为是完全相同的,因此它们是可以互换的,也就是说,它们彼此可以代替另一个使用,但它们也存在一些差异,下面我们将通过一些例子来进行分析。

【异同点】

Tra = deriva dal latino intra.  Tra = 源自拉丁语 intra.
Fra = deriva dal latino infra.  Fra = 源自拉丁语 infra.

La differenza etimologica delle due preposizioni non influisce più di tanto con l'argomento di questo articolo, invece, quello che dovete sapere è che ci sono casi in cui viene preferita l'una rispetto all'altra, oltre che per preferenze personali, anche per per ragioni di eufonia sintattica.

这两个前置词的词源差异对本文的主题影响不大,相反,大家需要知道的是,在某些情况下,一个词比另一个词更受青睐,除了出于个人喜好,其实也和句法上的谐音有关联。

Nella maggior parte dei casi, come nella frase in questione, il problema non si pone.

在大部分情况下,就像下面的句子一样,不存在什么使用区别。

Ci rivediamo fra qualche giorno. = Ci rivediamo tra qualche giorno.

我们几天后见。

Esso nasce, invece, quando le parole presentano suoni simili e diventano difficili da pronunciare: è detto effetto cacofonico.

但是当句子中,单词具有相似的发音时,就会变得很难发出:称之为音节不协调。

比如下面这个句子:

Ci rivediamo tra trenta giorni.

Questo utilizzo allitterante delle consonanti "t" ed "r", tra l'altro poste in modo così ravvicinato, è assai sgradevole. Ed è proprio in questi casi che viene preferita la proposizione "fra":  

Ci rivediamo fra trenta giorni.

这就要用到辅音“t”和“r”的替换了, 遇到发音相近的情况下,上述这种情况更倾向于用“fra”,即:

Ci rivediamo fra trenta giorni.

我们三十天之后见面。

同理下面这个句子:

È una questione fra fratelli.

我们也会更常表达为:

È una questione tra fratelli.

这是兄弟们之间的问题。

Se volete esercitarvi e divertirvi pronunciando frasi che contengono accostamenti cacofonici come "tra treni" o "fra fresche" vi suggeriamo di leggere gli scioglilingua italiani e, con molta pazienza, imparerete perfino a dire "trentatré trentini entrarono a Trento tutti e trentatré trotterellando" senza interruzioni e soprattutto senza errori.

当然,如果大家想练习带有谐音组合短语的句子,比如:"tra treni" 或者 "fra fresche",建议大家读意大利绕口令练习,来来来,最后一个绕口令送给大家,请无错误无间断地读下来,朋友们,耐心些哦,哈哈。

"Trentatré trentini entrarono a Trento tutti e trentatré trotterellando"