当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 这些与动物有关的表达,你都知道吗?

这些与动物有关的表达,你都知道吗?

推荐人: 来源: 阅读: 2.36W 次

当当当当,今天又是一篇干货文章~ 之前我们已经跟大家分享了许多有趣、使用的短语和表达。那么今天我们将跟大家分享一些与动物有关的俗语和表达。快快学起来吧~

这些与动物有关的表达,你都知道吗?

第一组是和狗cane有关的表达:
1.Menare il can per l’aia  
Cosa significa? Parlare a lungo senza arrivare a una conclusione. 
这一表达意指发表长篇大论,却没有得出结论。
Puoi usarlo quando avverti che una persona sta divagando o cambia discorso perché non vuole rispondere a una domanda specifica. Puoi dire: “non menare il can per l’aia” per incitare l’interlocutore a concludere il discorso in modo efficace.
当你感觉说话人因为不想回答某一个问题而偏离正题或是改变话题时,你就可以使用这一表达,让说话人回到正题、完成讲话。

2. Can che abbaia non morde.  爱叫的狗不咬人
Cosa significa? Chi fa minacce non è così pericoloso come sembra.
这一表达意指发出威胁信号的人并不像看起来的那样危险。
Come si usa? Per sdrammatizzare una situazione o tranquillizzare qualcuno.

当我们想缓和形势或是安慰某人、让某人平静下来时,就可以使用这一表达。
例句:
-“Non preoccuparti se Luca brontola sempre, can che abbaia non morde.”
  “如果卢卡总是抱怨的话,你用不用害怕。他没有看起来那么吓人。”

 

第二组是和马cavallo有关的表达:
1. Essere a cavallo. 
Cosa significa? Essere a buon punto, aver superato un problema.
这一表达意指进行得不错;解决了一个难题。
例句:
-Quando potrai usare i proverbi italiani con animali, sarai a cavallo nello studio dell’italiano!
 什么时候能够使用带有动物的谚语,你的意大利语就学得不错了。

2. A caval donato non si guarda in bocca
Cosa significa? I regali vanno sempre apprezzati, senza discutere o ragionare sul suo effettivo valore. Deriva dall’antica usanza di guardare i denti di un cavallo per conoscerne lo stato di salute.
这一谚语意指无需讨论它的实际价值,每件礼物都值得珍视。这一表达源自一个古老的习俗——人们会通过牙齿来了解马的健康状况。
Quando un amico si lamenta dei regali di compleanno, rispondigli “ a caval donato non si guarda in bocca”.
当你的一位朋友抱怨收到的生日礼物时,你就可以这么对他说,告诉他礼物在于心意,不在于价值。

 

第三组是和母鸡gallina相关的表达:
1. Andare a letto con le galline.
Cosa significa? Andare a letto presto.
这一表达指睡得很早。
例句:
-“Non so come faccia Elena ad alzarsi ogni mattina alle 6.00” 
“我不知道埃琳娜是怎么做到每天早上6点钟就起床的。”
-“Per forza, va a letto con le galline!”
 “当然啦,她每天很早就睡觉了!”

2. La gallina dalle uova d’oro.
Cosa significa? Si dice di una persona fortunata, fonte inesauribile di ricchezza. Deriva dalla favola di Esopo.
它意指一个幸运之人,一个取之不尽的财富来源。这一表达源自伊索寓言。
Come si usa? Se conosci qualcuno che trasforma ogni situazione in un’opportunità che ti porta vantaggi, ecco la tua gallina dalle uova d’oro.
它的用法是什么呢?如果你认识一个人,他能把每一种状况都变成对你有利的机会,他就是你的“幸运星”。

3. Gallina che canta ha fatto l’uovo.  欲盖弥彰;此地无银三百两
Cosa significa? Il primo che denuncia un fatto negativo è probabilmente il responsabile.
它意指第一个传达坏消息的人或许就是引起这个事情的人。
Come si usa? Se in un gruppo chiedi “chi ha finito i biscotti?” probabilmente ti risponderanno che li hai finiti tu, gallina che canta ha fatto l’uovo.
该如何使用这一表达呢?举个例子,如果你问周围的人,“谁把饼干吃完啦?”,他们可能会说是你吃完的,你这是欲盖弥彰。

 

下一组,也是最后一组,是和鱼pesce有关的表达:
1. Chi dorme non piglia pesci. 睡懒觉的人捉不到鱼
Cosa significa? Senza impegno non si ottiene nulla.
这一表达意指没有努力和付出,就没有收获。

2. Non sapere che pesci pigliare.  不知怎么办好;束手无策
Cosa significa? Essere indecisi e non sapere che decisione prendere.
这一表达意指一个人犹豫不决,不知道该做什么决定才好。
例句:
-Luca non ha ancora scelto che università fare, non sa proprio che pesci pigliare.”
 卢卡还没决定要去哪一间大学,他现在毫无头绪。

好啦,今天的分享到这里就结束啦!不知道大家都学会了没有呢?


素材来源:
https://www.ellci.it/modi-di-dire-con-animali/