当前位置

首页 > 英语作文 > 英语作文范文 > 商业报道英语范文

商业报道英语范文

推荐人: 来源: 阅读: 5.1K 次

商业上报道,它的范文,简直是数不胜数,我们挑挑哪个好看。下面是本站小编给大家整理的商业报道英语范文,供大家参阅!

商业报道英语范文
  商业报道英语范文:那些年我们一起追过的斯巴鲁

Before I start telling you about this all new 2012Subaru presenters, one thing I want to make it kindof bugs me about Subarus, is Subaru honors, reallysome of them, they can be a little touchy.

在我开始评论这款2012年全新的斯巴鲁跨界车之前,我想声明一点,斯巴鲁的名声可能会干扰我。评论其中的某些车型真的让我感到有点棘手。

During this review, I may criticize certainaspects of this or other Subaru products, no insultis intended to you or to any member of yourimmediate family, please hear out.

在这次点评中,我可能会在某方面批评这款或其他斯巴鲁车型,但我并非有意冒犯你或者你的亲人,请不要放在心上。

Great, now we have a little talk.

好极了,现在我们开始讨论吧。

Now let’s take a look at this car, the first thing you’ll notice about it is it’s a huge stepforward for Subaru in terms of design, and that’s actually not bad looking, sorry, but exteriordesign has not been a real strong point of the Subaru over the years, if you know what I mean,but this one actually looks kind of sharp.

先来看看这辆车吧,首先我们会注意到这款斯巴鲁轿车在设计上跨越很大,实际上它看起来并不丑,不好意思,但近些年斯巴鲁车型内饰设计并不具备真正的产品优点,如果你懂我的意思的话,这款车看起来确实有点夸张。

This particular car, by the way, is Subaru Impreza wagon, get it as sedan too. Driving thiscar is really where it all comes together, steering I could feel to it, even the brakes feel good,and the car handles pretty well. This car has what experts call the continuously variabletransmission, means it doesn’t have saparate gears like you know, first, second, third like that,instead it actually varies the gear ratios continuously as you’re driving, so, well, theoretically atleast, you should always be in the optimal gear ratio for maximum efficiency, all in all, you cansay it’s a lot more fun to drive the mighty thing from looking at a compact wagon from theoutside.

顺便提一下,这款轿车就是斯巴鲁异类翼豹,也算是轿车类。驾驶这辆车就会体会到它的强大功能。手握方向盘的感觉很好,刹车也不错,可以轻松地操控这辆车。专家们称这款车制动方式为无段自动变速,意味着它没有分离排挡,一档,二档,三档等等;相反,它会在你驾驶时连续变换齿轮比。因此,至少从理论上说,为了最高效行驶它总是将齿轮比调整到最佳状态。可以说驾驶这辆强悍跨界车带来的乐趣要远远超过在外面观赏的乐趣。

You know, one problem I’ve had with Subaru cars in the past is, I felt like some of themhave relied too much on the all-wheel drive to make them competitive, if I will drive cars, it’dbe ok.

你知道,过去我驾驶斯巴鲁时遇到过一个问题,我觉得有些车型太过于依赖四轮驱动来彰显竞争力,如果我要开车的话,这款过得去。

In this case, this is a car that even if with just front wheel drive, simply be a pretty darngood car. The fact is it’s all wheel drive, for a lot of people is gonna put it over the top. I likethat.

在这种情况下,这款车即使有前轮驱动,也只不过是一辆性能好的车。事实上,它是四轮驱动,对于许多人而言这是首选。我喜欢这样。

  商业报道英语范文:年轻的老板们

When we talk about jobs, it's usually do youhave one or not. Often overlooked our some of thechanging dynamics within the workplace anddemographics are playing a key role.

当我们谈论工作时,通常会问你有没有一份工作,而忽视动态的职场和职工统计在扮演多么重要的角色。

A new CareerBuilder survey finds that 43% of allemployees are reporting to a boss who is youngerthan they are. More than half of workers aged 45and older are in the same position and almost 70%of those 55 plus have a younger boss.

一项新的凯业必达职场调查发现43%的职员在向比自己年轻的老板汇报工作。超过一半的年龄在45岁以上的员工职位一样,几乎70%的年龄超过55岁的员工在为更年轻的老板工作。

Now you may think the nation's high unemployment rate is the blame for these buddingleaders. However, that's not the case. The latest government data shows that olderdemographics especially those over 45 have lower unemployment rates than the nationalaverage during the past year when the jobless rates bite.

现在你也许会把国家的高失业率归咎于这些初露头角的领导。然而,事实并不是这样。最新的政府数据显示,在失业率大增的去年年纪大的人口(尤其是那些年龄超过45周岁的员工)的失业率低于国家正常水平。

Meantime the Americans 25 to 34 years old are dealing with unemployment rates wellabove the U.S. average and that means the average age of the job force has increased, so thepercentage of middle-aged and older people in the work force has increased.

与此同时,年龄在25至34岁之间的美国年轻人的失业率高于美国平均水平,这意味着职场主力军的平均年龄提高了,因此中年人和老年人在劳动大军中所占的比例增加了。

Although CareerBuilder found the younger boss, older worker situation doesn't causesignificant problems there are some challenges that do crop up frequently. Frustrations canarise when younger bosses are acting entitled when they micromanage, when they favoryounger workers or don't give enough direction.

尽管凯业必达发现老板年轻化和职工年老化没有引起重大问题,但的确面临着一些突发的挑战。当年轻的老板们在事无巨细得管理时表现出怠慢,当他们器重年轻的员工或者指示不够严谨时,就会引发沮丧情绪。

CareerBuilder offers some advice for mature workers dealing with these challengesincluding adapting your communication to fit better with technology and trying not to makeassumptions about younger workers. But regardless of who your boss is, keep in mind thatyou have one.

凯业必达为年长的职员提供了一些建议,来帮助他们处理这些挑战,包括调整交流方式来更好地适应现代科技,不要对年轻的职员妄下评论。不管你的老板是谁,记住你有个老板就行了。

  商业报道英语范文:苹果蓄意抬高电子书价格遭起诉

Beginning in the summer of 2009, we allegedthat executives at the highest levels of thecompanies included in today’s lawsuits, concernedthe e-book sellers had reduced prices, workedtogether to eliminate competition among storesselling e-books, ultimately increasing prices forconsumers. Now as a result of this allegedconspiracy, we believe that consumers paid millionsof dollars more for some of the most popular titles.

2009年夏季初,我们起诉了苹果及多家出版公司的最高主管,他们涉嫌操纵电子书售价,合作共谋提升电子书市场的竞争力,最终导致消费者支付更高的电子书价格。我们相信,他们这次的阴谋导致了消费者在最畅销的电子书上多支付了几百万美元。

We alleged that the CEOs of the publishers bemoan the wretched 9.99 price point. Oneexecutive said that the goal is "Let's to compete with Amazon, as to force it to accept ahigher level than 9.99, and yet another, we’ve always known that unless other publishers followus, there’s no chance of success in getting Amazon to change its pricing practices. Ourcomplaint also quotes Apple’s then CEO Steve Jobs as saying “The customer pays a little more,but that’s what you want.”and he’s referring to the publishers. That’s what you want you can see, we alleged that these executives knew full well what they were doing, that is"Taking steps together to make sure the prices consumer paid for e-books were higher".

我们控告出版公司的首席执行官们不以9.99美元的价格点为准。一位执行官说,他们的目标是“赶上亚马逊,强迫它接受高于9.99美元的价格”。此外,我们一直认为,除非其他的出版商跟随我们,否则没有机会让亚马逊改变标价。我们的顾客投诉时引用了苹果首席执行官史蒂芬·乔布斯的语录“让消费者再多花点钱,那就是你想要的”。在这里他指的是出版商。总之,这是你们想要的。正如我们看到的,执行官们清楚他们在做什么,即“一起采取措施,确保消费者为电子书支付更多的钱。”

The Department of Justice is committed to ensuring that e-books are affordable as ispossible. As part of this commitment, the Department has reached a settlement with 3 of thenation’s largest book publishers and we'll continue to litigate against Apple into additionalleading publishers for conspiring to increase the prices that consumers pay for e-books.

美国司法部承诺会让消费者以合理的价格购买电子书。作为承诺的一部分,司法部与美国最大的3家图书出版公司达成一致协定,我们将持续就与出版公司共谋蓄意推高消费者电子书价格,向苹果公司提出诉讼。