当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语练习小对话 > 绯闻女孩第二季第13集"Bart的葬礼"学习笔记

绯闻女孩第二季第13集"Bart的葬礼"学习笔记

推荐人: 来源: 阅读: 1.13W 次
光看美剧学英文是不够滴!^o^口语也要扎实学

WORDS & EXPRESSIONS

1.
Cece: Come. Eat. You need your strength.
Serena: I'm not hungry.
Eric: I'm saving room for later.
Cece: In times of great uncertainty, it's even more important that we continue our daily rituals.
Serena: You haven't eaten a Cheerio since you've been here.

绯闻女孩第二季第13集"Bart的葬礼"学习笔记

I'm saving room for later: 我留着肚子吃后面的东西呢
Cheerio: 一种早餐吃的谷物的品牌

2.
Tyler: My condolences.
Chuck: Skip the sympathy. This is business. My father met with you right before he died. I want to know what you told him that night.
Tyler: I worked for Mr. Bass, not you, and what I have--you're not the only party interested.
Chuck: I'm about to become very rich.
Tyler: Yeah, congrats.

My condolences: 深表哀悼。话说昨天下午开会中,突然接到好友电话,告知追求失败的噩耗,我当时脱口而出这句my condolences.
Skip the sympathy: 收起你的同情心吧
congrats: congratulations的缩写

3.
Jenny: How you holding up?
Eric: Holding.

How you holding up:你还好吧,还撑的住吧。当别人处在困境或悲痛中,就可以用这句话来问候对方。注意Eric的回答holding, 就表示“还好,正熬着,正扛着呢”。

4.
Nate: We should have just driven him to the door and dropped him off on the steps.
Blair: No one should see him like this. He needs to walk it off

walk off: 用走路来消除(痛苦等),这里是说用走路来醒酒,让自己清醒

5.

Lily: Thank you, Dan, for being here for Serena and for our whole family.
Dan: Of course. I can't imagine it any other way.
Lily: You are a true gentleman. Your father raised you kids right.
Dan: Thank you.
Cece: Dear, they want to know about the wreaths, whether we should...

Your father raised you kids right: 你爸爸真是教子有方
wreath: 花圈

6.
Chuck: What the hell are you doing here?!
Dan: Excuse me?
Blair: He's just upset and loaded. What are you doing at my father's funeral?

loaded: 简单的说,就是喝醉了,详细说明如下:theact of excessive consumption of alcoholic beverage which fuels theprimitive barbaric wild side of any human being. Usually loaded peopleresult in the following - stumbling around, say stupid things, andlikes to go streaking(裸奔), do animal calls(疯狂打电话), and chase the opposite sex.

关于喝醉,还有如下说法:drunk, tanked, wasted, inebriated, hammered, intoxicated, 最后两个程度最深,表示醉的已经很厉害了。

7.
Rufus: You're back soon. I wouldn't have thought Bart Bass would be one to have a short funeral.
Dan: Chuck threw me out before it even started 'cause according to him, uh, my father "killed" his father.
Rufus: What? Why would he say that?
Dan: Well, I don't know, Dad. I mean, do you have any wild guesses, any thoughts?

throw me out: 把我轰出来了,语气弱一点可以用kick me out(把我赶出来了)
wild guess: 胡乱猜想。别人问你“真的吗,真的是这样?”你回答“我瞎猜的,随便乱说的”,英文就是It’s a wild guess.


参加Gossip Girl口语学习节目>>

8.
Dan: Did you, uh, did you think of going today?
Rufus: To the funeral? Nah.
Dan: Why not? I mean, you're one of Lily's oldest friends.
Rufus: No, I know. It's just better this way.

It's just better this way: 这样就可以了,就这样吧。

9.
Nate: You're really sweet with him.
Blair: Me? Sweet? No.
Nate: No, you are. I mean, worrying about him, offering him food. It's downright maternal.
Blair: I'm not maternal. I've just been spending too much time with Cyrus, and I'm turning Jewish.

It's downright maternal: downright相当于absolutely, maternal表示母性的意思。这里Nate说Blair“母性大爆发”,有时候中文里我们也会说“母爱泛滥”,这里的母爱英文对应的单词就是maternal. 大家可以注意一下后面Blair的回答,我觉得蛮有趣的,调侃了Cyrus一下。

10.
Cece: Excuse me, may I please steal my daughter for a moment?
Lily: Mother, if you want to talk, now is not the time.
Cece: What does chuck know?
Lily: Did you not hear what I just said? He knows something about you and Rufus. You should find out what.
Lily: Mother, I just came from burying my husband. I do not have the time, inclination or frankly, the mental capacity to go head-to-head with chuck.

steal: 这个单词在聚会场景里经常听到,如果你要把某人从正在谈话的人群里拉出来,就可以用这个句型。类似的还有Can you guys excuse us for a moment? / May I borrow her? / Can I have a word with you?(这句话通常是对方单独一个人的时候使用)
now is not the (good) time: 现在不是好时机(通常潜台词是“我现在心情不好,不要打扰我”)
have the inclination to: 兴致,倾向
go head-to-head with: 正面冲突

光看美剧学英文是不够滴!^o^口语也要扎实学

《绯闻女孩》第一季学习笔记(全)


11.
Eric: I just lost my stepfather. I don't want to lose my brother, too.
Chuck: When are you going to get it? We are not related.

We are not related: 我们没有血缘关系

12.
Cece: Andrew Tyler was just here.
Lily: Bart's P.I.? Don't tell me he was here to pay his respects.
Cece: No, he wanted me to pay him. He knows about the hospital in France.

P.I.: Private Investigator, 私家侦探
pay his respect: 这里是哀悼死者的意思,通常也说pay last respect to someone. 这里的私家侦探掌握了Lily的秘密,所以借此要勒索他们,所以后面Cece说的pay是付钱的意思,这里用了pay的两个用法,大家可以注意一下。

13.
Lily: You have to stop him.
Cece: Do I? I'm not sure.
Lily: You can't be serious. Well, after all this time, now you decide that the right thing to do is to tell the truth?
Cece: The truth is out. That changes everything, doesn't it?
Lily: No, it doesn't have to.
Cece: There could be no better time for a clean slate.
Lily: There could be no worse time, mother. This is the last thing I want to come out. Pay him.

The truth is out: 这里的“泄漏”用out就可以搞定了,很简洁的说法。后面出现的come out,表示真相大白,用人做主语的话,就表示坦白的意思。此外,come out还有一个特殊含义表示“出柜”,就是某人坦白自己是gay的身份的话,英文就是he came out.
clean slate: an opportunity to start over without prejudice

14.
Cece: What are you going to do about the fact that you're in love with Rufus Humphrey?
Lily: Well, I'm not sure I'm gonna do anything, At least not right away.
Cece: So you are in love with him? I was fishing.
Lily: Oh. Well, you caught idering the circumstances, I have tried with all of my strength tofight it. It is a curse I do not wish on my worst enemy. But I loveRufus.
Serena: So that's why chuck was so upset.
Lily: Serena. Let me explain
Serena: Don't bother. You love Rufus. You always have.

I was fishing: 我诈你的。fish做动词,表示to catch or try to catch fish, 引申含义就是To seek something in a sly or indirect way.
You caught me: 被你看穿了。
You always have: 那句经典的”I love you. Always have, always will.” 很多台词里都引用过。

15.
Serena: Hey, you're gonna be fighting me for that neck pillow when your chin is on your chest and there's drool all over your shirt.
Aaron: How did you know that I drool?

drool: 可作名词也可作动词,流口水的意思。中文里当你馋涎某件东西的时候,我们会说“看着都流口水了”,英文里就是drool over something. 口水还可以说saliva和water, 不过saliva是医学用语,相当于“唾液”。英文中说something is mouth-watering, 意思就是让人垂涎三尺的意思。

补充几个生理动作的英文:

流鼻涕是I have a running nose. 或者动词snivel. 名词的鼻涕叫做nasal mucus, nasal是鼻子的,mucus则是黏液。snot也表示鼻涕,但是就是有点粗鲁,你说“你的鼻涕流下来了”,英文就是your snot is dripping down.

挖鼻子叫做pick nose, 鼻屎就是booger. 挖耳朵既可以说pick ear, 也可以用scratch your ear, 耳屎呢就是earwax. 挖耳朵的东西叫做earpick, 不过老外通常用棉花棒,那个叫做cotton swab或者Q-tip, 后者是一个著名的牌子。如果你要跟老外说挖耳朵的东西,建议你说后面那两个。

打喷嚏叫做sneeze, 擤鼻涕叫做blow your nose或者wipe your nose.


参加Gossip Girl口语学习节目>>
CULTURE NOTES


1.
More towers than Trump, more bucks than Bloomberg, Bart bass definitely made his mark on Manhattan

美国的两个大富翁,Trump就是Donald Trump了,做房地产起家,所以这边说Bart拥有的大楼比Trump还要多。看过或者听说过真人秀Apprentice的人,应该都会知道Trump,在节目里他就是Boss,而那些候选人就是他下属公司未来可能的领导人。至于另外一位Michael Rubens Bloomberg则是美国传媒界的大亨,同时也是现任的纽约市市长。相关介绍大家可以看:

_trump
_Bloomberg

2.
Lily: Charles, please. You need to be with your family.
Chuck: My family? I don't have a family.
Gossip Girl: If the lord is our shepherd, it looks like one of his lambs has lost his way, or maybe make that a black sheep.

Gossip Girl这段话里提到的shepherd, lamb, black sheep都和圣经有关,引经据典,可以写上一大堆,但这里尽量说的简单一点,主要资料来源于

首先,在希伯来(古代以色列)民族中,人民的生活主要依靠畜牧业。因此,羊是《圣经》中地位最为重要的一种动物。说到绵羊,我们总能联想起那种温顺的形象,而山羊看上去就没那么好惹,所以在新约里,山羊goat代表不听话的人,绵羊sheep代表软弱听话的人。black sheep则是害群之马的意思。

但是在旧约里,goat是祭祀用品。祭祀时候用两只羊,一只献给耶和华,另一只则放生,在旷野中任其自生自灭,带走人们的罪。所以英文有个单词scapegoat(替罪羊), scape就是escape的变体,表示逃走的羊,指的就是被放生的那只羊。因为它带走了人们的罪,于是它就是“替罪羊”。当然,goat本身也可以表示“替罪羊”的意思。

旧约中,摩西因为要带领以色列人离开埃及而受到法老的百般阻碍。上帝因此发怒,要杀死所有在埃及出生的男婴。以色列人杀了一只lamb,把血涂在门楣上,以便让上帝区别对待,因而得以幸免。这一天后来就成为逾越节(Passover)。lamb后来经常被用来表示耶稣,因为他像逾越节的羔羊一样心甘情愿地为拯救人类被杀害。因此“like a lamb”,“as meek as a lamb”,“like a lamb to the slaughter”这些成语都表达逆来顺受、任人宰割的意思。

如果你跟我一样,看到这里,联想起The Silence of the Lambs(沉默的羔羊)这部电影,然后疑惑为什么要起这样名字,那么你可以看一下这个链接 (中间部分,有一段讲“为什么是羔羊”),可能会对你有帮助。

3.
Eleanor: I was thinking something in a jacket, very Y.S.L.
Jenny: Okay, Mick and Bianca, 1971. Great reference.

已故时装大师Yves Saint Laurent和他的品牌YSL,相信大家都不陌生了。他把pantsuit(配长裤的套装)改良成Le Smoking, 中文叫做“吸烟装”,那种长长的西服,配窄腿裤。他N年前就推出过了,也不知道是为了哀悼他的去世,还是因为时尚界的复古风,今年又重新流行了吸烟装,不单单是那些一线品牌,连普通商场都随处可见类似的衣服。

而Mick Jagger是the rolling stone的主唱,Bianca是他妻子,他俩结婚时穿的都是YSL的衣服,Bianca当时是真空上阵,穿着YSL的白色西装,一反传统,震惊四座。

关于YSL, 我找到了一篇英文的介绍,图文并茂,有兴趣的话可以作为阅读资料看一下:http://clothesaholic.blogsp_06_01_

Both Bianca and Mick Jagger wore YSL at their wedding.


参加Gossip Girl口语学习节目>>