当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语练习小对话 > 《绯闻女孩》第二季第22集原创学习笔记

《绯闻女孩》第二季第22集原创学习笔记

推荐人: 来源: 阅读: 8.63K 次
EPISODE OVERVIEW

Georgina returns to the Upper East Side but it's not the same Georginawe all knew, she's changed. Chuck and Nate relationship is at acrossroad because of their mutual interest in Blair. Serenarelationship with Gabriel get's more complicated.


WORDS & EXPRESSIONS

1.
Blair: Well, if it's casual like you say, no strings... Then what do you expect? It's not like you're gonna marry the guy.
Serena: I kind of did marry him. We got carried away. I talked to Cyrus. He said it doesn't count.
Blair: Let me get this straight. He goads you into making the ultimate commitment, and now he can't stick it out through a whole dinner?
Serena: He didn't goad me. It ntic.
Blair: Gabriel is disappearing for a reason. We need to get to the bottom of it.

《绯闻女孩》第二季第22集原创学习笔记

no strings: 没有限制,没有附加条件,完整的说法是no strings attached. 用在这里就是说Serena和男友Gabrielle虽然谈恋爱,但是对双方既没有承诺也没有要求,来去自由
carry away: to move or excite greatly
it doesn't count: 那不算数,意思是S的那段酒后宣誓的婚姻无效。
Let me get this straight: 恕我直言,我就直说了吧
goad: 本意是赶牲口用的刺棒,引申含义就是刺激某人做某事
stick it out: 坚持
get to the bottom of it: 寻根问底,找出事实真相

2.
Serena: Gabriel, it's a movie. You know, most of them are only, like, 80 minutes these days.
Gabriel: And you know that there's nothing else I'd rather do, but I'm a little behind on reviewing the prospectus. This is important to me.

I'm a little behind on: 我在……上的进度上已经晚了,我还没来得及做……

3.
Blair: You have to dump him! We caught that redneck red-handed.
Serena: Well, B. Obviously I'm not thrilled, but I'm gonna get to the bottom of this on my own.

dump: 甩了他
redneck: 这是对美国南方劳动农民的一种贬义称呼,相当于说他们是“南方乡下人”,B之前听说Gabrielle来自于南方,就一直说“那个南方人如何如何”。
catch someone red-handed: 当场活捉,这里B是特地用了两个red来玩了一把文字游戏 

4.
Gabrielle: Listen, these contracts will bedone in one week. And after that, I promise you I will tell hereverything. Trust me. The money she'll make, it'll cushion the blow.
Serena: As long as it's not physical, then I... I guess I can live with it.

cushion the blow: cushion有“减缓冲击”的意思,结合它的本意“垫子”应该不难理解。blow就是打击,cushion the blow意思就是减缓这件事情给她的打击,减少伤害。
physical: 这里的意思是只要你们两个人没有肉体关系
I can live with it: 我还可以忍受


《绯闻女孩》教你穿衣Queen B衣橱Milly篇

5.
Chuck: She told you about our little run-in last night.
Nate: You told me you'd back off.

run-in: 偶遇
back off: 靠边站,不管这件事,和leave it alone很像,但是语气更加严厉。

6.
Blair: I thought if I proved the North Caro liar was cheating with his ex, that would be it, but she fell for his business meeting excuse-- monkey business, more likely.
Chuck: With Serena and Poppy both fighting over the banana.
Blair: I'm really worried, Chuck. You know how Serena is. She gets in over her head. We need to expose this two-timer for what he is.

fall for: to be deceived or swindled by,对谎言深信不疑
monkey business: silly, mischievous, or deceitful acts or behavior. 骗人的把戏
get in: to become or cause to become involved 陷入
two-timer: to be unfaithful to (a spouse or lover), double-cross,辟腿的人,同时有两个女(男)朋友

7.

Poppy: What an idiot I am! Using my connections for your company?
Gabrielle: Poppy, it is not like that. You know it's not. 

connections: 人际关系,也可以用network。networking这个单词也可以做动词用,表示“搞人际关系,经营人际关系”

8.
Jenny: Dad, my whole life, you said that I could do anything if I was willing to risk falling flat on my face. So why doesn’t that same advice apply to you? Right?
Rufus: Good point. 

fall flat (on one’s face): to fail to achieve a desired effect达不到预期效果, 完全失败
good point: 有道理

9.
Chuck: So I heard you, uh, first met Serena on one of her infamous nights with Georgina. You know, I've always wanted to know what happened. It must be quite the story. 

infamous: 臭名昭著的,声名狼藉的
It must be quite the story: 肯定大有文章,肯定有猛料 

10.
Lily: Well, this is just the sort of thing that some of us at bass have been pushing for. Doing well by doing good.
Gabrielle: Yes. But the only thing is there's a ticking of the major internet corporations are pushing to do a similarthing. If we act now, we block them completely and we make at leasttriple our investment.

a ticking clock: 时间不等人,老外还很喜欢说The clock is ticking, tick就是钟表的“滴答”声,同样也是表示urgent的意思。


美剧口语《绯闻女孩》性感的XOXO什么意思?
THE STYLE


Fresh from her escapades in Spain, Miss Van der Woodsen is back inManhattan and she means business. Leave it to Serena to take a suit andmake it hip. The sheen on her blazer and pants adds a youthfulsensibility to an otherwise conservative pantsuit, and she completesthe look with an embellished silk blouse.


Look who's back and taking a stroll through the park with none otherthan Chuck Bass. Georgina reemerges at religious camp but stillmaintains her downtown edge. She pairs gray skinny jeans withearth-toned ankle boots and brightens the look with a blue scarf andtee. Her black coat with leather accents adds polish to thisrock-and-roll vibe.


时尚《绯闻女孩》教你打造今春最靓10个造型