当前位置

首页 > 口语英语 > 实用生活英语口语 > 中式英语之鉴:有失身份

中式英语之鉴:有失身份

推荐人: 来源: 阅读: 4.35K 次

ing-bottom: 66.56%;">中式英语之鉴:有失身份

122. 如果你也那样做可就有失身份了。


[误] You would lose your identity if you'd follow suit.


[正] It would be beneath your dignity if you'd follow suit.


:identity 是可以翻译成汉语的“身份”,如:The police made sure of his identity(警察查明了他的身份)及
an identity card(身份证)等,但它所表示的“身份”是“正身”或“个人及家庭的基本情况”。而“有失身份”的“身份”是指“一个人所处的地位和应有的尊严”,所以它不能翻译成lose one's identity,而应用 beneath one's dignity 来表达。“在某人的尊严之下”(beneath one's dignity)不就是“有失身份”的意思吗?当然,它还可以用 not up to one's status/dignity/fame 之类的短语来表示。