• 中式英语之鉴:我从小就认识他 237.我从小就认识他。[误]Ihaveknownhimsinceachild.[正]Ihaveknownhimfromachild..Ihaveknownhimsincehischildhood.注:从过去某一时期到现在为止,英语要用现在完成时态,介词就用since,但有时不说“迄”(till)也可以说“起......

  • 中式英语之鉴:我们俩得为这个错误负责 153.我们俩得为这个错误负责。[误]YouandIamresponsibleforthismistake.[正]Iandyouareresponsibleforthismistake.注:老师常常强调英文中要“先人后己”,但表达承担责任或接受指责等倒霉事时却例外,反其道而行之,这你知......

  • 中式英语之鉴:江山易改,本性难移 167.江山易改,本性难移。[误]Itiseasiertomovethemountainsthantochangeone\'snature.[正]Aleopardcan\'tchangeitsspots.注:“豹子改变不了身上的花斑”,英语里常用动物来说明事理。......

  • 中式英语之鉴:我想要一点白酒 我想要一点白酒。[误]I'dlikealittlebitofwhitewine.[正]I'dlikealittlebitofliquor.注:汉语的“酒”可指任何酒,包括白酒、葡萄酒、啤酒,甚至米酒;但英语中则要分别用liquor,wine,beer及ricewine表示。所以要注意,英语......

  • 中式英语之鉴:鸡毛蒜皮的小事 151.她老是为一些鸡毛蒜皮的小事烦心。[误]Sheisalwaysworryingoverchickenfeatherandgarlicskin.[正]Sheisalwaysworryingovernickelanddime.注:中文里拿细碎小物作比,英文中则用零钱碎钞为喻,两种文化,表达自然不同了。......

  • 中式英语之鉴:白马王子 216.瞧,那个穿蓝衣服的是她的白马王子。[误]Look,thatoneinblueisherWhite-horsePrince.[正]Look,thatoneinblueisherPrinceCharming.注:西方人不会明白为什么一定是骑白马的王子,所以不如直接表现王子的俊朗魅力。管他......

  • 中式英语之鉴:人言可畏 160.人言可畏。[误]Wordsarehorrible.[正]Giveadogabadnameandhanghim.注:此处的“人言”岂是直译为words所能表达的!所以还是用地道的英文谚语好---借“狗”来说人,有趣而且贴切。......

  • 中式英语之鉴:红光满面 73.你真是红光满面。[误]Yourfaceisallred.[正]Youareinruddyhealth.注:“红光满面”是说一个人身体很好,而Youfaceisallred则指对方满脸通红,似乎“不好意思”或“牌窘境”,皮肤过敏也未可知,总之与原句不符。aruddycompl......

  • 中式英语之鉴:该校有三千名学生 240.该校有三千名学生。[误]Theschoolhasthreethousandstudents.[正]Therearethreethousandstudentsintheschool.注:英语动词have有三义:(1)物质上的所有,如Ihavealotoffriends.(2)身心上的具有:如Ihaveapoormemory.(3)构成上的......

  • 中式英语之鉴:种子选手 106.奥尼尔是首位进入决赛的种子选手。[误]O\'Neilisthefirstseedplayertoreachthefinal.[正]O\'Neilisthefirstseedtoreachthefinal.注:seed的愿意是“种子,萌芽”,后被引申为“种子选手”,所以这时不必再加player。......

  • 中式英语之鉴:学习很忙 56.我的学习很忙。[误]Mystudyisverybusy.[正]Iamverybusywithmystudy.注:第一句译文完全套用汉语的结构和语序,却犯了英文的句法错误。因为在英语中,study(学习)是一个行为,并不懂得忙不忙,感到忙的应是进行这一行为的人。......

  • 中式英语之鉴:超级大国 116.美国是个超级大国,不少人都梦想着能移民到那儿。[误]TheUnitedStatesisasupercountry,andmanypeopledreamofimmigratingintoit.[正]TheUnitedStatesisasuperpower,andmanypeopledreamofimmigratingintoit.注:super-......

  • 中式英语之鉴:一到新加坡,我的朋友就在机场等我 247.一到新加坡,我的朋友就在机场等我。[误]OnarrivingatSingapore,myfriendwaswaitingformeattheairport.[正]OnarrivingatSingapore,Ifoundmyfriendwaitingformeattheairport.注:凡是带有介词的动名词,或是单独的分词,......

  • 中式英语之鉴:杀鸡取卵 197.你是在杀鸡取卵。[误]Youarekillingthehenforhereggs.[正]Youarekillingthegoosethatlaysgoldeneggs.注:“杀死生金蛋的鹅”典出一个广为流传的故事:一位农夫得到了一只会生金蛋的鹅,但因为嫌每天只得一个金蛋速度太......

  • 中式英语之鉴:矮小的房屋 91.由于街道的扩建,道路两旁矮小的房屋全部被拆除了。[误]Theshortandsmallhousesonbothsidesoftheroadhavebeendemolishedduetoitswidening.[正]Thelowandsmallhousesonbothsidesoftheroadhavebeendemolishedduetoits......

  • 中式英语之鉴:您先请 71.车来了。您先请。[误]Herecomesthecar.Yougofirst,please.[正]Herecomesthecar.Afteryou.注:第一句译文虽然把“请”翻译出来了,但还是带有命令的口吻。地道的说法应该是Afteryou。另外,不少人以为汉语的“请”等同于......

  • 中式英语之鉴:迈克把他的女朋友给甩了 你听说了吗?迈克把他的女朋友给甩了。[误]HaveyoueverheardthatMikebrokeupwithhisgirlfriend.[正]HaveyoueverheardthatMikedumpedhisgirlfriend.注:breakupwithsb.虽然表示“与某人分手了”,但并没说明是谁先提出来的......

  • 中式英语之鉴:她的服装不大入时 259.她的服装不大入时。[误]Herdressdoesnotconformtothefashion.[正]Herdressdoesnotconformwiththefashion.注:conformto(custom),从(俗),依照(习惯),是有意志的,至于conformwith(custom),(与习惯)相合,是无意志的。例如Conformt......

  • 中式英语之鉴:鞋油 133.买鞋油的钱你先垫着,我以后还。[误]Pleasepayfortheshoeoilforme.I\'llpaybacklater.[正]Pleasepayfortheshoepolishforme.I\'llpaybacklater.注:鞋油的“油”不用oil表达,而要用polish。polish可以作“擦光剂”......

  • 中式英语之鉴:大舌头的人 124.大舌头的人发音都很糟糕。[误]Big-tonguedpersonshaveterriblepronunciations.[正]Thick-tonguedpersonshaveterriblepronunciations.注:tongued常和其他词构成复合词,如:loose-tongued(铙舌的,随口乱说的),silver-tongu......

  • 中式英语之鉴:鸡皮疙瘩 199.他的恬不知耻让我起鸡皮疙瘩。[误]Hisshamelessnessgivesmechick-pimples.[正]Hisshamelessnessgivesmegoose-pimples.注:中文的“鸡皮疙瘩”在英语中要用“鹅皮疙瘩”(goose-pimples)表达。这多半由饮食习惯的差异......

  • 中式英语之鉴:汤姆是个间谍 大家都怀疑汤姆是个间谍。[误]EveryonedoubtsthatTomisaspy.[正]EveryonesuspectsthatTomisaspy.注:doubt作“怀疑”讲,是“不相信”的意思;而suspect作“怀疑”讲,是指“对...有所察觉”。第一句译文犯了两个错误:首先,dou......

  • 中式英语之鉴:生命短暂而艺术永恒 138.生命短暂而艺术永恒。[误]Lifeisshort,andartislong.[正]Artislong,andtimeisfleeting.注:这是一句传诵千古的名言,若直译成英文会显消极和晦气,没有了原汁原味的神韵。......

  • 中式英语之鉴:本来面目 191.他掌权以后立刻露出了本来面目。[误]Heshowedhistruefaceassoonashegotthepowerinhishand.[正]Heshowedhistruecolorsassoonashegotthepowerinhishand.注:注意,这里的colors要用复数,而且这一短语带有很强的贬义。再......

  • 中式英语之鉴:有多少人口? 226.加拿大有多少人口?[误]HowmanypopulationhasCanada?[正]WhatisthepopulationofCanada?注:“人口”的英文population是不加“s”而构成复数的,所以不能用many,但有时可以加不定冠词,如Indiahasaverylargepopulationfori......

 444    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 尾页