• 中式英语之鉴:东施效颦 东施效颦[误]DoingshiimitatesXishi.[正]Theuglyimitatesthebeautifulinsuchadistortedwaythattheuglinessoftheuglybecomesworse.注:把原文按照字面意思直译过来,恐怕只有中国人能够理解。要想让外国人明白这个中国成......

  • 中式英语之鉴:那房间是用电力照明的 235.那房间是用电力照明的。[误]Theroomislightedwithelectricity.[正]Theroomislightedby[meansof]electricity..Theroomislightedwithelectriclamps.注:用于无形的手段时要用by,所以与抽象名词连用,但用于有形的手段时......

  • 中式英语之鉴:小菜一碟 193.不就是一篇论文吗,小菜一碟。[误]Justapaper?It\'sasmallplateofdish.[正]Justapaper?It\'sapieceofcake/aseasyasapie.注:我们用“小采一碟”表示“不成问题”,而英美人更习惯用蛋糕和派。这是典型的由文化差异......

  • 中式英语之鉴:平安无事 154.她儿子终于平安无事地回来了。[误]Hersonhasfinallycomeback,safeandeventless.[正]Hersonhasfinallycomeback,safeandsound.注:“平安”可以用safe表达,可是“无事”呢?不要直译,因为safeandsound在英文里已经是固定......

  • 中式英语之鉴:18栋楼4单元2号 121.我们的班主任住在18栋楼4单元2号。[误]Ourhead-teacherlivesinBuilding18,Entrance4,No.2.[正]Ourhead-teacherlivesinNo.2,Entrance4,Building18.注:英语地址的写法同汉语相反,汉语是从大到小,而英语却是从小到大。......

  • 中式英语之鉴:从头至尾 184.他太激动了,以致无法从头至尾地把故事讲完。[误]Hewastooexcitedtotellhisstoryfromthebeginningtotheend.[正]Hewastooexcitedtotellhisstoryfrombeginningtoend.注:这有关英语零冠词的用法。在英语的某些固定短语......

  • 中式英语之鉴:我们玩得很愉快 昨天晚上我们玩得很愉快[误]Weplayedverypleasantlylastnight.[正]Weenjoyedourselvesverymuchlastnight./Wehadagoodtimelastnight.注:玩牌,打球,演戏之类就用play,汉语这儿说的玩是指度过一个愉快的时候,最好译成enjoyon......

  • 中式英语之鉴:他是一位很有经验的教师 230.他是一位很有经验的教师,学生提什么问题他都不在乎。[误]Heisatooexperiencedteachertocarewhatkindofquestionthestudentsmayask.[正]Heistooexperiencedateachertocarewhatkindofquestionthestudentsmayask.注:如......

  • 中式英语之鉴:苹果坏了四分之三 252.苹果坏了四分之三。[误]Three-fourthsoftheappleswasruined.[正]Three-fourthsoftheappleswereruined.注:英语以分数为主语时,由其后接的名词决定动词的单复数,例句中的apples为复数,故动词应改为复数的were。但Three......

  • 中式英语之鉴:夜猫子 每次考试来临的时候,约翰就变成了一只夜猫子,但这并不是一个好的学习方法。[误]Johnbecomesanightcateverytimetheexaminationiscoming.However,thisisnotagoodwaytolearn.[正]Johnbecomesanightowleverytimetheexamina......

  • 中式英语之鉴:萝卜青菜,各有所爱 萝卜青菜,各有所爱。[误]Somepreferradishbutothersprefercabbage.[正]Tastesdiffer.注:Tastesdiffer/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成:Nodishsuitsalltastes./Youcannevermakeeveryonehappy./Allthingsfitnotal......

  • 中式英语之鉴:十之八九 200.十之八九你不能按时完成任务。[误]Eightornineoutoftenyouwillnotbeabletofinishtheassignmentintime.[正]Tentooneyouwillnotbeabletofinishtheassignmentintime.注:“十之八九”表示“很可能”,相当于probably,与......

  • 中式英语之鉴:虽然他病了好几年,现在却完全好了 245.虽然他病了好几年,现在却完全好了。[误]Thoughhavingbeenillforyears,heisnowquitewell.[正]Afterhavingbeenillforyears,heisnowquitewell..Havingbeenillforyears,heisnowquitewell.注:though是连词,只能用于连结......

  • 中式英语之鉴:0比4的比分 78.挑战者以0比4的比分输了与冠军队的那场比赛。[误]Thechallengerslostthegamebyzerotofourtothechampion.[正]Thechallengerslostthegamebyniltofourtothechampion.注:zero和nil虽然都可以表示“零”,但zero多用于电......

  • 中式英语之鉴:酒肉朋友 168.汤姆破产以后,他的那些朋友都不见了---他们不过是一些酒肉朋友。[误]NoneofhisfriendshaseverturnedupsinceTomwentbankrupt---theyarenothingbutfriendsofwineandmeat.[正]NoneofhisfriendshaseverturnedupsinceT......

  • 中式英语之鉴:总得有人去冒险 这个任务很危险,但总得有人去冒险[误]Thetaskisreallydangerous.Butsomeonehastotaketheadventure.[正]Thetaskisreallydangerous.Butsomeonehastobellthecat.注:adventure指军事历险、探险旅行等惊险活动或投机活动。......

  • 中式英语之鉴:他们的希望全部破灭了 241.他们的希望全部破灭了。[误]Theirhopefellto0.[正]Theirhopefelltozero.注:zero作数字时,在科技文章中普遍用作表示0,但在日常生活中,英国英语常把0叫作naught,或nil,美国英语往往叫作zero。在zero用作比喻用法时,表示“......

  • 中式英语之鉴:一切都完蛋了 144.他输了这场球。一切都完蛋了。[误]Hehaslostthegame.Theeggisover.[正]Hehaslostthegame.Ithasgonebellyup.注:我们不知道中文“完蛋”二字的源头,但是英文表达里的bellyup源自漂在水中的死鱼。怎么样?很生动吧!千万......

  • 中式英语之鉴:在我耳边悄悄说着情话 在皎洁的月光下,那个花花公子在我耳边悄悄说着情话。[误]Theplayboywhisperedlovewordstomyearwithabrightmooninthesky.[正]Theplayboywhisperedsweetnothingstomyearwithabrightmooninthesky.注:因为“情书”是lovele......

  • 中式英语之鉴:不切实际的幻想 你不好好学习,还想去牛津上大学。这可真是个不切实际的幻想哟![误]Youdon'tstudyhard,yetyouwanttogotoOxford.Whatanimpracticalillusion![正]Youdon'tstudyhard,yetyouwanttogotoOxford.Whatanillusion!注:汉语中的......

  • 中式英语之鉴:一群蚂蚁 一群蚂蚁[误]agroupofants[正]acolonyofants注:表示群体时,group通常指人或物,而colony才指生物群体......

  • 中式英语之鉴:拣了芝麻,丢了西瓜 175.她做事总是拣了芝麻,丢了西瓜。[误]Sheisalwayscollectingsesameatthecostofwatermelon.[正]Sheisonlypenny-wise.注:“拣了芝麻,丢了西瓜”是中文里对因小失大的形象比喻,但照搬到英文里则会让人糊涂。西方人怎样说......

  • 中式英语之鉴:他是我父亲的朋友 239.他是我父亲的朋友。[误]Heisafriendofmyfather.[正]Heisafriendofmyfather\'s.注:名词前面的属格,可代定冠词用,如mybrother\'swife=thewifeofmybrother.又mybrother\'sfriends=(all)thefriendsofmybrother.如......

  • 中式英语之鉴:成家 86.你希望什么时候成家呢?[误]Whendoyouwanttostartafamily?[正]Whendoyouwanttogetmarried?注:中文的“成家”是“结婚”的意思,而英文startafamily的含义却是“生第一个孩子”,二者完全不是一回事。......

  • 中式英语之鉴:她可是父亲的掌上明珠 别看别人不把她当回事,在家里她可是父亲的掌上明珠。[误]Althoughotherpeoplenevertakeherseriousy,sheisthepearlonherfather'shandathome.[正]Althoughotherpeoplenevertakeherseriousy,sheistheappleofherfather'......