当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 现代诗歌欣赏英汉对译

现代诗歌欣赏英汉对译

推荐人: 来源: 阅读: 1.94W 次

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面本站小编为大家带来现代诗歌欣赏英汉对译,欢迎大家阅读!

现代诗歌欣赏英汉对译

 现代诗歌欣赏英汉对译:母亲

there are too many places one is powerless to reach, the feet ache, mother, you never

taught me how to catch that ancient sadness in the greedy pink of dawn. my heart is like you only

you are my mother, I am even your blood bleeding out at daybreak

a pool of blood forces you, astonished, to see yourself, you wake me up

to hear the sound of this world, you allow me to be born, you let me form twins

with misfortune, terrible twins of this world. for many years, I have had no recollection of tonight’s weeping

the light that made you pregnant came from so far away, so suspicious, standing between life

and death, your eyes possess darkness and how heavy the shadows that penetrate our soles

in your arms, I once laughed as if revealing the answer to a riddle, who is it knows

that you allow me to realize everything virginally, but I remained unmoved

I regard this world as a virgin, but could it be true that my heart-felt laughing at you

did not ignite sufficient summers? didn’t it?

I was abandoned in this world, all alone, the rays of the sun enveloped me

did you lose something when, mournfully, you bent down over the world?

time puts me in its mill, and lets me watch myself being pulverized

ah, mother, will you be happy when I finally fall silent?

no one knows how I love you so wide of the mark, this secret

comes from part of you, my eyes gaze at you painfully like two wounds

living for the sake of living, I court destruction to oppose an immemorial love

a stone is forsaken, until it dries like marrow in the wind, this world

has its orphans, exposing all blessings mercilessly, but who understands best?

all those who have stood on their mother’s hands will finally die from birth

母亲

无力到达的地方太多了,脚在疼痛,母亲,你没有

教会我在贪婪的朝霞中染上古老的哀愁。我的心只像你

你是我的母亲,我甚至是你的血液在黎明流出的

血泊中使你惊讶地看到你自己,你使我醒来

听到这世界的声音,你让我生下来,你让我与不幸构成

这世界的可怕的双胞胎。多年来,我已记不得今夜的哭声

那使你受孕的光芒,来得多么遥远,多么可疑,站在生与死

之间,你的眼睛拥有黑暗而进入脚底的阴影何等沉重

在你怀抱之中,我曾露出谜底似的笑容,有谁知道

你让我以童贞方式领悟一切,但我却无动于衷

我把这世界当作处女,难道我对着你发出的

爽朗的笑声没有燃烧起足够的夏季吗?没有?

我被遗弃在世上,只身一人,太阳的光线悲哀地

笼罩着我,当你俯身世界时是否知道你遗落了什么?

岁月把我放在磨子里,让我亲眼看见自己被碾碎

呵,母亲,当我终于变得沉默,你是否为之欣喜

没有人知道我是怎样不着边际地爱你,这秘密

来自你的一部分,我的眼睛像两个伤口痛苦地望着你

活着为了活着,我自取灭亡,以对抗亘古已久的爱

一块石头被抛弃,直到像骨髓一样风干,这世界

有了孤儿,使一切祝福暴露无遗,然而谁最清楚

凡在母亲手上站过的人,终会因诞生而死去

 现代诗歌欣赏英汉对译:独白

I, a rhapsodist, am full of the charm of the abyss

given fortuitous birth to by you. earth and sky

unite as one, you call me a woman

and strengthen my body

I am as soft as the white-feathered body of the water

carrying me in your hands, I hold this world

dressed in a corporeal mortal-embryo, in sunlight

I am bedazzled, although you find it hard to believe

the gentlest, most understanding of women

I have seen through everything yet wish to shoulder my share

yearning for a winter, an enormous night

heart taken as the world, I want to hold your hand

but before you my pose is one of crushing defeat

when you leave, my pain

vomits my heart from my breast

to murder you with love, whose taboo is this?

the sun rises for the whole of the world! for you alone

I concentrate the most vengeful tenderness on your whole body

from head to toe, I have means of my own

calls for help, can the soul reach out its hands?

as my blood, the ocean is able to lift me up

to the foot of the sunset, does anyone remember me?

but what I remember is much more than this lifetime

独白

我,一个狂想,充满深渊的魅力

偶然被你诞生。泥土和天空

二者合一,你把我叫作女人

并强化了我的身体

我是软得像水的白色羽毛体

你把我捧在手上,我就容纳这个世界

穿着肉体凡胎,在阳光下

我是如此眩目,是你难以置信

我是最温柔最懂事的女人

看穿一切却愿分担一切

渴望一个冬天,一个巨大的黑夜

以心为界,我想握住你的手

但在你的面前我的姿态就是一种惨败

当你走时,我的痛苦

要把我的心从口中呕出

用爱杀死你,这是谁的禁忌?

太阳为全世界升起!我只为了你

以最仇恨的柔情蜜意贯注你全身

从脚至顶,我有我的方式

一片呼救声,灵魂也能伸出手?

大海作为我的血液就能把我

高举到落日脚下,有谁记得我?

但我所记得的,绝不仅仅是一生