当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 上海媒体员工因泄露宣传指令被停职

上海媒体员工因泄露宣传指令被停职

推荐人: 来源: 阅读: 9.67K 次

A prominent Shanghai newspaper has suspended an employee who leaked a secret propaganda directive instructing media to stop covering the hard-hitting air pollution documentary that has captivated the Chinese internet this week.

一家知名的上海报纸——《第一财经日报》(China Business News)对一名员工作出了停职处理,原因是这名员工泄露了一则机密的、要求媒体停止报道纪录片《穹顶之下》的宣传指令。《穹顶之下》聚焦于中国严峻的大气污染,过去一周在中国互联网上引发巨大反响。

The documentary, Under the Dome , has racked up more than 166m views since it was published last Saturday and has been heavily discussed online and among “two meetings” delegates.

自上周六被发布在互联网上,《穹顶之下》已吸引了逾1.66亿次点击,不论是在网上还是在“两会”代表中都引发了激烈的讨论。

上海媒体员工因泄露宣传指令被停职

The suspension highlights the sensitivity around propaganda efforts during China’s annual “two meetings” period, when the national parliament and a separate political consultation body convene in Beijing to rubber-stamp the government’s policy agenda for the year.

中国正在召开一年一度的全国“两会”,全国人大代表和全国政协委员正齐聚北京,为政府今年的政策议程盖上“橡皮章”。这名报社员工被停职,凸显出“两会”期间宣传事务的敏感性。

Chinese media initially covered the film and the environment minister publicly praised it but on Monday propaganda authorities instructed the media to stop writing about it. It also disappeared as a trending topic on Weibo, China’s Twitter-like microblog platform, though the film is still accessible online.

《穹顶之下》最初得到中国媒体的广泛报道,还得到了中国环保部部长的公开赞扬。然而到了周一,宣传部门却指示媒体停止发布与该片有关的报道。虽然该片仍然可以在网上看到,有关它的讨论却已从新浪微博(Weibo)的热门话题中消失。

An administrative employee of China Business News, a respected business daily, is no longer working and may eventually be fired, after she shared a photograph of the directive earlier this week, two people familiar with the situation said.

本周早些时候,《第一财经日报》一名行政人员在网上分享了这一宣传指令的截图。两位知情人士表示,这名员工目前已被停职,最终可能会被开除。

“This person would definitely know this document wasn’t allowed to be publicised,” said an employee at China Business News. “In the media there are certain red lines that are very clear.”

一名《第一财经日报》员工表示:“她绝对知道这文件不许公开。在报社,某些红线是非常明确的。”

The employee said the suspension occurred after Shanghai propaganda authorities travelled to Beijing for the parliamentary meeting, where they faced questions from superiors in the central government about how the document came to be circulated on social media.

该员工表示,停职发生在上海市宣传部门官员赴北京参加“两会”之后。这些官员在会上遭到了上级中央政府的质疑,问他们为何这份文件会在社交媒体上流传。

The directive, which was marked “top secret”, was sent by the Shanghai propaganda ministry and signed by executives at Shanghai Media Group, the parent company of China Business News. Media executives typically sign such directives to acknowledge receipt.

这一被标为“绝密”的指示由上海市委宣传部发出,并由《第一财经日报》母公司上海文广集团(Shanghai Media Group)的主管签字。媒体主管通常会在这类指示上签字,以表示确认收到了指令。

Only senior media employees have official access to propaganda instructions, though journalists and editors may learn about their contents through superiors, Chinese journalists say. Other employees may also obtain access to such documents — which are only circulated on paper or via fax — through informal channels.

一些中国记者表示,在媒体机构,通常只有资深员工才够级别接触宣传部门的指令,不过普通记者和编辑也可能会通过上级知晓指令内容。这种文件只会在纸面上或通过传真传达。不过,其他员工也可能通过非正式渠道接触到此类文件。

The China Business News employee has not been officially fired, due to the onerous process for firing employees from state-owned companies, but the employee is no longer working, the sources said.

这名被停职员工还没有被正式解职,不过知情人士表示,这是由于国有企业开除员工的手续十分冗长。

Shanghai Media Group could not be reached for comment.

记者无法联系到上海文广集团对此事发表置评。