当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 丽江古城官微怒怼网友 两官员因此被停职

丽江古城官微怒怼网友 两官员因此被停职

推荐人: 来源: 阅读: 2.37W 次

Two officials in the Old Town of Lijiang in Yunnan province have been suspended over comments made on Sina Weibo, which appeared to attack users of China's Twitter-like social media platform.

云南省丽江古城两名官员于日前被停职,而原因是他们在社交媒体平台新浪微博上攻击网友。

The deputy head of the publicity department in Gucheng district, where the scenic spot is located, and the head of the district's international communication office have been suspended from their duties, while the publicity department has been urged to examine its actions, the district government said in a statement on Sina Weibo.

古城区政府在新浪微博上一份声明中表示,古城区委宣传部副主任以及该区国际交流办公室副主任被停职,而该区宣传部也被责令检讨。

The Old Town of Lijiang is a UNESCO World Heritage Site and a national 5-A scenic spot.

丽江古城是联合国教科文组织世界遗产,还是中国国家级5A景区。

However, in recent years, there have been many reports of tourists being overcharged or being forced to shop in the city.

但是近年来,不断有游客被宰或被强迫购物的报道传出。

In one incident, a tourist lost her purse and was disfigured after being beaten by a dozen people at a restaurant.

在一起事件中,一名女游客在丽江一饭店被几十人殴打致使毁容,还被抢走了钱包。

丽江古城官微怒怼网友 两官员因此被停职

For its failure to maintain services and facilities akin to a top-rated scenic spot, the town was given a warning by the China National Tourism Administration and told to rectify issues within six months.

由于没能保持一家顶级景区应有的服务和设施,丽江古城于日前受到了中国国家旅游局的警告,并告知在6个月内整改。

Gucheng's publicity department posted a statement on Weibo, saying it was willing to accept punishment and work to resolve issues with the services it provides.

古城区宣传部随即在微博上发表了一份声明,表示愿意接受处罚,并将努力解决其所提供服务中存在的问题。

However, when a user commented, "I will never go to Lijiang", the official account replied, saying: "You'd better not come to Lijiang! We don't need you!"

但是当一名用户评论“永远不会去的地方就是丽江”的时候,该官微回复说:“你最好永远别来!有你不多无你不少!”

Another comment read, "Is there any risk of being beaten in Lijiang?", to which the official account replied, "It takes two to quarrel."

而当另一人评论说“去丽江会被打吗?”时,官微回复说:“一个巴掌拍不响。”

The replies were deleted soon after being posted, with the publicity department denying knowledge of them and promising an investigation into the case.

这些回复在发布后不久就被删除了,而宣传部则否认对此知情,并承诺将对此事进行调查。

The replies triggered a flood of criticism among netizens, with many questioning whether the scenic spot has any desire to improve its services.

这些回复引起了网民们的如潮水般地批评,许多人都质疑丽江是否真的愿意改善服务。