当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 棱镜门最新爆料引发欧盟官员震怒

棱镜门最新爆料引发欧盟官员震怒

推荐人: 来源: 阅读: 2.04W 次

棱镜门最新爆料引发欧盟官员震怒

A diplomatic dispute over surveillance deepened yesterday as European ministers reacted with disbelief and fury to reports that EU offices had been bugged by US intelligence services.

围绕监视的外交纠纷昨日加深。对于欧盟(EU)办公室遭到美国情报机构窃听的报道,欧洲一些部长级官员作出震惊和愤怒的反应。

Sabine Leutheusser-Schnarrenberger, Germany’s justice minister, said that a report in Der Spiegel claiming the US National Security Agency had spied on the EU was “reminiscent of the methods of foes during the cold war”.

德国司法部长萨宾•劳伊特豪瑟-施纳伦博格(Sabine Leutheusser-Schnarrenberger,见右图)表示,《明镜》(Der Spiegel)发表的声称美国国家安全局(National Security Agency, NSA)对欧盟进行间谍活动的报道,“令人想起冷战时期敌对双方所用的手法”。

Laurent Fabius, France’s foreign minister, said: “These acts, if confirmed, would be completely unacceptable.”

法国外交部长洛朗•法比尤斯(Laurent Fabius)表示:“这些行为如果得到证实,将是完全不可接受的。”

Christiane Taubira, France’s justice minister, added that if the allegations were true, it would be “an act of unqualified hostility”.

法国司法部长克里斯蒂娜•托比拉(Christiane Taubira)补充称,如果这些指控属实,那将是“不折不扣的敌意行为”。

Der Spiegel said it had gained partial access to a “top secret” NSA document dated 2010 that was obtained by Edward Snowden, an agency contractor turned whistleblower. The document revealed the NSA had placed bugs and tapped internal computer networks at the EU’s offices in Washington, as well as at the EU’s mission to the UN, according to Der Spiegel.

《明镜》称,它看到了一份日期为2010年的NSA“绝密”文件的一部分,该文件是由NSA前合同工、后来变成泄密者的爱德华•斯诺登(Edward Snowden)获得的。据《明镜》报道,该文件透露,NSA在欧盟驻华盛顿办事处和欧盟驻联合国(UN)代表团放置窃听器,并侵入内部电脑网络。

The White House declined to comment yesterday.

白宫昨日拒绝置评。

The latest revelations could complicate efforts to forge a transatlantic trade agreement in which differing US and European approaches to data privacy are expected to be among the stumbling blocks. Martin Schulz, president of the European parliament, said he was “deeply worried and shocked” by the report, and warned of a “severe impact” on EU-US relations should the allegations prove to be true.

最新爆料可能使缔结跨大西洋贸易协定的努力复杂化,美国和欧洲对待数据隐私问题的不同做法,预计将在谈判中成为障碍。欧洲议会议长马丁•舒尔茨(Martin Schulz)表示,他对《明镜》的报道“深感忧虑和震惊”,并警告称,如果相关指控证明属实,欧盟与美国的关系可能受到“严重影响”。

The new revelations will compound Europe’s concerns about the US’s broad-based surveillance of EU citizens. In Germany the revelations about extensive US surveillance have caused a political furore.

新的爆料将加剧欧方对于美国对欧盟公民进行大量监视活动的关切。在德国,美国大范围监视活动的曝光,已经引起了一场政治风波。

“It defies all belief that our friends in the US see Europeans as enemies,” Ms Leutheusser-Schnarrenberger said. “If EU offices in Brussels and Washington were indeed monitored by US intelligence services, that can hardly be explained with the argument of fighting terrorism.”

“令人匪夷所思的是,我们的美国朋友把欧洲人视为敌人,”德国司法部长劳伊特豪瑟-施纳伦博格表示。“如果欧盟在布鲁塞尔和华盛顿的办公室确实受到美国情报机构的监视,那是很难用反恐的论点来解释的。”

Even before the report over the weekend, US officials acknowledged that they faced a difficult job trying to reassure EU allies that the NSA programmes were legal and did not breach citizens’ privacy.

即使在周末报道出炉之前,美国官员就承认,他们面临一项艰巨任务,即说服欧盟的盟友放心:NSA的项目是合法的,而且并未侵犯公民的隐私。

Meanwhile, Ecuadorean president Rafael Correa said yesterday that Mr Snowden’s fate was in the hands of Russian authorities. The whistleblower is thought to still be in Moscow airport awaiting news of his asylum request from the South American country. “It’s up to the Russian authorities if he can leave the Moscow airport for an Ecuadorean embassy,” Mr Correa told Reuters.

与此同时,厄瓜多尔总统拉斐尔•科雷亚(Rafael Correa)昨日表示,斯诺登的命运现在掌握在俄罗斯当局手里。这名泄密者据信仍滞留在莫斯科机场,等待着他向厄瓜多尔这个南美国家申请庇护的下文。“他可不可以离开莫斯科机场,前往厄瓜多尔大使馆,要由俄罗斯官方决定,”科雷亚对路透社(Reuters)表示。

Additional reporting by Andres Schipani and Anna Fifield

安德雷斯•斯奇巴尼(Andres Schipani)和安娜•费菲尔德(Anna Fifield)补充报道