当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 日本首相时隔7年再访华

日本首相时隔7年再访华

推荐人: 来源: 阅读: 3.35K 次

Confucius, the ancient philosopher of China, said that at the age of 40, one shall have no more doubts.

中国古代哲学家孔子有云:四十不惑。

Forty years ago, China and Japan, whose cultures are influenced by Confucian thought, concluded their Treaty of Peace and Friendship. The treaty came into effect on Oct 23, 1978. Since then, the treaty has helped to keep the ship of their relations afloat in sometimes stormy waters.

40年前,深受儒家文化影响的中日两国缔结了《中日和平友好条约》。1978年10月23日,条约正式生效。从那时起,该条约已助中日关系这艘大船度过不少风浪。

From Oct 25 to 27, Japanese Prime Minister Shinzo Abe visited China. This was the first official visit by a Japanese prime minister since 2011.

日本首相安倍晋三于10月25日至27日对中国进行正式访问,这是日本首相时隔7年再度正式访华。

During Abe’s visit, both China and Japan expressed their shared confidence that the two countries are still on the right course and will continue to stick to the guiding principles of the treaty.

安倍来访期间,中日两国都对双边关系继续沿正确轨道行稳致远表达了信心,并将继续遵循条约的各项原则。

This visit was fruitful. For example, companies from China and Japan signed over 50 deals for cooperation in areas like infrastructure and services.

安倍此行成果丰硕。例如,两国企业在基础建设和服务业等领域签署了50余项合作协议。

At the meeting with Abe at the Diaoyutai State Guesthouse, President Xi Jinping commented on the visit.

国家主席习近平在钓鱼台国宾馆会见了日本首相安倍晋三,欢迎安倍正式访华。

With joint efforts made by the two sides, China-Japan relations are returning to the normal track with positive momentum, which should be cherished by the two countries, said Xi.

在双方共同努力下,当前中日关系重回正常轨道,重现积极势头。这值得双方共同珍惜,习近平表示。

Xi also said, “We should seize this historic opportunity and make it become a new historic orientation for the development of Sino-Japanese relations.”

习近平还指出:“双方要坚持和平友好大方向,推动中日关系在重回正轨基础上得到新的发展。”

Abe said he expected that, through this visit, the two countries could start a new era that replaces competition with coordination in bilateral ties.

安倍晋三表示,希望通过此访,双方能够开启化竞争为协调的日中关系新时代。

Both the Chinese and Japanese sides regard their bilateral relations as important. A survey released by China International Publishing Group and Genron NPO, a Japanese think tank, in October, asked people from the nations for their views: 74 percent of the Chinese respondents said they believe that bilateral relations are “important” or “very important” while 71.4 percent of Japanese respondents agreed with them.

中日双方都十分重视两国关系。中国国际出版集团和日本智库言论NPO今年10月发布的一份调查显示,在对于两国关系的看法这一问题上:74%的中国受访者认为中日关系“重要”或“比较重要”,而日本受访者中认为日中关系“重要”或“比较重要”的比率为71.4%。

日本首相时隔7年再访华

“In fact, it’s a common understanding among Japanese politicians as well as the Japanese people that enhancing relationship with China is very important,” Akio Takahara, a professor at the University of Tokyo, told reporters at the Foreign Press Center of Japan.

“事实上,与中国加强关系至关重要,这点是日本政界与民众的共识,”东京大学教授高原明生在日本外国记者中心向记者们表示。

The two countries are expected to work together for the good of the region.

两国有望为地区发展而携手合作。

“For as two major economies and two important players in regional and international platforms, Beijing and Tokyo can play a significant role in building peace and stability in Northeast Asia and drive forward economic cooperation in the Asia-Pacific,” commented China Daily.

“作为地区和国际上的两大主要经济体和重要国家,北京和东京能在东北亚的和平稳定建设上发挥重要作用,并促成亚太地区的经济合作,”《中国日报》评论道。