当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 英国首相谴责特朗普转发极端推文

英国首相谴责特朗普转发极端推文

推荐人: 来源: 阅读: 1.64W 次

Theresa May resisted calls on Thursday to cancel a planned state visit from Donald Trump despite publicly denouncing the US president for retweeting material from an ultranationalist group.

周四,特里萨?梅(Theresa May)拒绝了取消唐纳德?特朗普(Donald Trump)已计划的对英国事访问的呼声,尽管她公开谴责了这位美国总统在Twitter上转发一个极端民族主义团体的视频。

“The fact that we work together does not mean that we’re afraid to say when we think the United States has got it wrong, and be very clear with them,” the UK prime minister said during a trip to Jordan.

这位英国首相在访问约旦期间表示:“我们在合作的事实,并不意味着当我们认为美国错了时,我们不敢出声,不敢非常清楚地向他们表明我们的态度。”

“I‘m very clear that retweeting from Britain First was the wrong thing to do,” she added.

她表示:“我说得非常清楚,转发‘英国优先党’(Britain First)的推文是一个错误举动。”

Mrs May said the far-right group sought to “spread division and mistrust among our communities”, adding that she was focused on tackling extremism from Islamist groups and the far right.

梅表示这个极右翼组织试图“在我们的社会中散播分裂和不信任”,并表示她专注于抗击来自伊斯兰主义组织和极右翼的极端主义。

But when asked if it was right to expect the Queen to host Mr Trump on a state visit, Mrs May replied: “An invitation for a state visit has been extended and accepted. We have yet to set a date.”

但是当被问及特朗普来英国进行国事访问并觐见英女王是否还恰当时,梅回答说:“国事访问的邀请已发出并已获得接受。我们还没有确定具体日期。”

Earlier on Thursday, in an emotional debate in the House of Commons, MPs described Mr Trump as “fascist”, “stupid” and “racist, incompetent or unthinking”, with many calling for his invitation to be withdrawn.

周四早些时候,在英国下议院(House of Commons)的一场情绪激动的辩论中,议员们称特朗普“法西斯”、“愚蠢”以及“种族主义,不称职或无脑”,许多人要求撤回对他的国事访问邀请。

Sadiq Khan, the Labour mayor of London, said: “Many Brits who love America and Americans will see this as a betrayal of the special relationship between our two countries.

伦敦的工党(Labour)市长萨迪克?汗(Sadiq Khan)表示:“许多喜爱美国和美国人的英国人,都将视此事为对两国特殊关系的背叛。

“After this latest incident, it is increasingly clear that any official visit at all from President Trump to Britain would not be welcomed.”

“在这件事发生后,越来越明确的一点就是,特朗普总统对英国的任何正式访问都不会受到欢迎。”

Mrs May invited Mr Trump for a state visit in January, just days after he was inaugurated. The move was widely seen as a diplomatic calculation to shore up Britain’s relationship with the US as it prepared to leave the EU.

今年1月,特朗普就职没过几天,梅就对他发出了国事访问邀请。此举被普遍认为是出于外交考虑,在英国准备离开欧盟(EU)之际巩固其与美国的关系。

But it has become increasingly difficult for the prime minister to refrain from criticising the US president.

但对于这位英国首相来说,想要避免批评美国总统变得越来越难。

On Wednesday, Mr Trump retweeted three posts from the deputy leader of Britain First accusing Muslims of indiscriminate violence. Jayda Fransen, who first posted the material, was convicted last year of abusing a Muslim woman wearing a hijab in Luton, north of London.

特朗普在周三转发了“英国优先”党副主席指控穆斯林随意施暴的三条推文。推文中视频的第一个发布者杰达?弗朗桑(Jayda Fransen),去年因在伦敦以北的卢顿市(Luton)辱骂一名戴着希贾布(hijab)头巾的穆斯林妇女而被定罪。

Mrs May’s spokesman accused Britain First of seeking to “divide communities through their use of hateful narratives which peddle lies and stoke tensions”. It was “wrong for the president to have done this”.

梅的发言人指责“英国优先”党试图“利用传播谎言、煽动矛盾的仇恨言论,在各社区之间制造分歧”。“特朗普总统这么做是错误的。”

Mr Trump responded on Twitter, telling the prime minister: “Don’t focus on me, focus on the destructive Radical Islamic Terrorism that is taking place within the United Kingdom. We are doing just fine!”

特朗普在Twitter上做出了回应,告诉梅称:“不要关注我,关注英国土地上正在发生的破坏性伊斯兰教激进恐怖主义。我们没事儿!”

In the Commons, Dennis Skinner, a veteran Labour MP, said Mr Trump was a “fascist president” who should not be given a state visit. “Action is needed now, not a slap on the wrist,” he said.

在英国下议院,资深工党议员丹尼斯?斯金纳(Dennis Skinner)称特朗普是“法西斯总统”,不应该允许他对英国进行国事访问。“现在需要采取行动,而不是象征性的谴责。”

Paul Flynn, a fellow Labour MP, said that if the US president visited the UK, he should be charged with inciting racial hatred.

工党议员保罗?弗林(Paul Flynn)表示,如果特朗普访问英国,他应该被控煽动种族仇恨。

英国首相谴责特朗普转发极端推文

Tim Loughton, a Conservative, said Twitter ought to consider shutting down the account of the “first citizen of the US”, while Mike Penning, a former Tory minister, described the president’s behaviour as “stupid”.

保守党的蒂姆?劳顿(Tim Loughton)在Twitter上称,应该考虑关闭这位“美国第一公民”的账户,同时前保守党大臣麦克?彭宁(Mike Penning)称特朗普的行为是“愚蠢的”。

Stephen Doughty, the Labour MP who triggered the debate, said the president was “racist, incompetent or unthinking, or all three”.

发起此次辩论的工党议员斯蒂芬?道蒂(Stephen Doughty)表示,特朗普“要么是种族主义、要么不称职、要么无脑,或者三者兼具”。

Citing the 2016 murder of Jo Cox, the Labour MP, by a far-right supporter who allegedly shouted “Britain first”, Mr Doughty said: “We must all make a stand against hate, from wherever it comes, or we will slip into the darkness.”

道蒂引用2016年工党议员乔?考克斯(Jo Cox)被一名据称高喊着“英国优先”的极右翼支持者杀害的事件称:“我们必须一起反对仇恨,无论这种仇恨来自哪里,否则我们将陷入黑暗之中。”