当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 数百人聚集美国街头 佛罗里达州的叙利亚抗议变成暴力

数百人聚集美国街头 佛罗里达州的叙利亚抗议变成暴力

推荐人: 来源: 阅读: 1.09W 次

Syria Protest Turns Violent in Florida As Hundreds Hit The Streets In U.S. Cities

数百人聚集美国街头 佛罗里达州的叙利亚抗议变成暴力
数百人聚集在美国城市街头 佛罗里达州的叙利亚抗议变成暴力

Demonstrators turn out in New York, Philadelphia, Chicago, Detroit, Newark, Jacksonville and Boston.

示威者出现在纽约,费城,芝加哥,底特律,纽瓦克,杰克逊维尔和波士顿。

A Florida protest turned violent Friday, as activists gathered in Jacksonville, New York City, Philadelphia, Newark, Chicago, Detroit, Boston and other cities to demonstrate against the U.S. attack on Syria.

周五,弗罗里达州针对美国袭击叙利亚的抗议行为变成了暴力活动,示威者聚集在杰克逊维尔、纽约、费城、纽瓦克、芝加哥、底特律、波士顿和该州的其它城市。

Six people were arrested in Jacksonville ― where up to 200 people were protesting ― after protesters supporting President Donald Trump and demonstrators opposed to the military action turned “riotous” and attacked one another and police in downtown Hemming Plaza, according to the Jacksonville Sheriff’s Office, First Coast News reported.

第一海岸新闻报道,根据杰克逊维尔市警长办公室的消息称,有200多人在杰克逊维尔市中心广场开展抗议活动,其中6个人事后被逮捕。当时川普总统的支持者和反对其军事行为的示威者变得“不受约束”并互相攻击,还波及到了警察。

There was also some tension in Detroit, where more than 30 people protesting Thursday’s U.S. missile strike on the Shayrat Air Base, near Homs, turned out at Grand Martius Park downtown.

底特律的情况也有点紧张,超过30个人在市中心大马迪乌斯公园抗议周四美国对叙利亚霍姆斯附近空军基地的军事袭击行动。

At one point they were heckled by some Detroit Tigers fans leaving a game. “Bomb Syria,” shouted one fan, reported , though most supporters merely watched.

报道,这些抗议者们一度被一些底特律老虎队的粉丝们激烈质问。其中一名粉丝大喊:“炸掉叙利亚”,而大多数支持者仅仅是围观。

Unified New York City protesters gathered in midtown at Trump Tower and at Union Square, chanting and holding signs saying “Bombing Syria doesn’t protect people, it kills them,” and “Yes to the refugees, no to the U.S. wars that create them,” NBC reported.

NBC报道,纽约市的抗议者统一聚集在市中心特朗普大厦和联合广场,举着“轰炸叙利亚不是保护人而是杀人“、”支持难民,反对制造难民的美国战争”的标牌并大喊。

“U.S. intervention has never brought about peace and democracy in other countries,” protester Nina Macapinlac told The New York Daily News. “This farce that by bombing Syria you’re going to be able to bring about democracy is not true.”

“美国的干预从来没有给其它国家带来和平与民主,”抗议者妮娜马加比告诉《纽约日报》。“认为通过轰炸叙利亚能够带来民主的看法是不对的”。

Around 100 protesters gathered in Chicago at the Trump Tower there before marching along Michigan Avenue. “Hey, Hey, Donald J, how many kids have you killed today?” chanted demonstrators.

在沿着密歇根大道游行前,有约100名示威者聚集在芝加哥的川普大厦。示威者们大声呼喊:“嘿,嘿,唐纳德,你今天杀了多少小孩?”

“The tragedy of the children is heart-rending,” protester Vicki Cervantes told WBBM Newsradio. “But I think the response of escalation — of more bombing, of more war — only means more dead children.”

“孩子们的悲剧令人心碎,”抗议者维基塞万提斯告诉WBBM 新闻电台。“但是我认为事件升级的反应——更多的轰炸和更多的战争——只意味着更多的孩子死去。”

Close to 40 protesters gathered in downtown Philadelphia, with some holding signs reading “Bombs are not the answer.”

近40名抗议者聚集在费城市中心,一些人手中举着标牌“炸弹不是答案。”

Members of a sizeable Syrian Christian community in Allentown, largely supportive of Syria’s President Bashar al-Assad, also planned a rally, CBS News reported.

CBS新闻报道,艾伦镇一个数量庞大的叙利亚基督教团体的成员大力支持叙利亚总统阿萨德,也计划举行集会。

Organizer Dr. Khaldoun Makhoul, a Syrian who moved to the U.S. 23 years ago, believes the chemical attack that killed 87 people and prompted the U.S. response, occurred when a Syrian rocket struck a chemical weapons arsenal belonging to rebels.

组织者Khaldoun Makhoul博士是一个23年前移居美国的叙利亚人,他认为杀死87个人并促使美国轰炸叙利亚的化学袭击是由于叙利亚火箭打到了属于叛军的化学武器阿森纳上造成的。

Syria has reported that seven people were killed and nine injured after the U.S. launched 59 Tomahawk cruise missiles in the first direct American assault on the Syrian regime.

叙利亚报道,美国在首次对叙利亚的直接袭击中发射了59枚战斧式巡航导弹,致7人死亡9人受伤。

Nikki Haley, the U.S. Ambassador to the United Nations, called the move a “very measured step,” saying the country is prepared to “do more” — but she hopes that “will not be necessary.

美国驻联合国大使Nikki Haley,称此举是“非常慎重的步骤”,并说美国准备“做得更多”,但她希望“不会是必要的。”

More protests against the missile attack were planned to be held over the weekend.

更多针对美国军事袭击叙利亚的抗议活动将在周末举行。