当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 足球队输给叙利亚 引发的中国的街头怒火

足球队输给叙利亚 引发的中国的街头怒火

推荐人: 来源: 阅读: 2.89W 次

足球队输给叙利亚 引发的中国的街头怒火

Chinese sports fans have taken to the streets to demand the resignation of the president of China’s football association after the national side crashed to a shock defeat to Syria in a major blow to president Xi Jinping’s football revolution.

在中国国家队输给叙利亚队后,中国球迷走上街头要求中国足协主席下课,这对习近平主席的足球改革是一个重大打击。

Xi, who Communist party propagandists promote as a dedicated football fan, has vowed to turn China into a footballing superpower.

习,作为一个热诚的球迷,发誓要把中国变成一个足球强国。

Thousands of football academies are being built across the country in a bid to nurture a new generation of world-beating players. Massive pay packets are being used to lure foreign coaches and players from footballing nations such as Brazil in order to beautify the still dismal Chinese game.

成千上万所足球院校正在全国各地兴建,为了培养新一代的世界级球员。高额的薪水被用来吸引来自足球强国,例如巴西等国的外籍教练和球员,为了让依旧很沉闷的中国球赛好看些。

But Xi’s ambitious plans to qualify for, host and eventually win a World Cup were dented on Thursday night when China lost 1-0 to Syria.

但是习那雄心勃勃的计划——举办并最终赢得世界杯,在周四晚上却被打乱了,当中国1-0输给叙利亚的时候。

Forty-thousand fans had packed the Zhuque Stadium in the northern city of Xi’an to see China, ranked 78th in the world by Fifa, take on Syria, a footballing minnow ranked 114th, just ahead of Turkmenistan, Lithuania, Palestine and North Korea.

4万球迷挤满了位于北方的城市西安的朱雀体育馆,去看世界足联排名78名的中国队拿下叙利亚队,一个世界排名114名,仅排在土库曼斯坦,立陶宛,巴勒斯坦和朝鲜之前的鱼腩球队。

The Global Times, a Communist party-run tabloid, said China’s players dominated possession. But in the second half Team China was “stunned” by a goal from Mahmoud Al-Mawas, meaning China’s chances of qualify for the 2018 World Cup in Russia were now “slim”.

一个共产党的运营的报纸环球时报称中国球员控球占据优势。但在下半场来自马瓦斯的一个进球让中国队被惊的目瞪口呆,这意味着现在中国晋级2018年俄罗斯世界杯的机会变得很小。

Xinhua, Beijing’s official news agency, admitted that the result left China on “the edge of elimination” from the qualifying campaign.

新华社,北京官方新闻机构,承认此战过后中国队在预选赛中“处于被淘汰的边缘”。

“Seriously, the performance of China’s national team was that of an amateur side,” Dong Lu, a television sports commentator, wrote on Weibo, China’s Twitter.

“说真的,中国国家队的表现就像是一个业余队伍。”Dong Lu,一个电视体育节目评论员在微博上写道。

The Tencent Sports website said large groups of disgruntled fans gathered outside the stadium following the game to demand that the president of the Chinese Football Association, Cai Zhenhua, be axed.

腾讯体育网站称大批心怀不满的球迷在比赛结束后聚集在体育场外,要求中国足协主席蔡振华下台。

“Cai Zhenhua, resign!” they chanted, according to video of the demonstration.

根据视频显示,他们高呼:“蔡振华,下课!”

Fans also used social media to voice their disgust.

球迷也利用社交媒体表达他们的厌恶。

“Last night Syria, a country which has been suffering wars for many years, whose manager earns just 2,000 yuan (£240) each month, defeated China whose players earn millions of yuan. It is time for China’s national football team to have a good think,” one critic wrote on Weibo.

“昨晚,一个常年饱受战火摧残的国家,一个主教练月薪只有2000元人民币的球队,打败了中国队,一只球员能赚取数百万元的球队。中国国家队是时候该认真想想了。“一位评论者在微博写道。

“China’s national team couldn’t even beat the Syrian football team which is suffering from a situation of extreme instability,” another commented. “There is no longer any need for China’s national team to exist. It is a waste of taxpayer’s money.”

“中国国家队甚至不能击败叙利亚队,一只处于极度不稳定情况的球队”,另一位评论者说道。“中国国家队已经没有存在的必要了,它只是在浪费纳税人的钱。”

A third critic wrote: “What China’s National Football Team gives its fans is decades of consistent disappointment.”

第三位评论者写道“数十年始终如一的失望就是中国国家队给予球迷的东西。”

Some disillusioned fans called for Team China’s manager, Gao Hongbo, to be sacked and replaced with Lang Ping, the revered coach of China’s female volleyball team.

一些失望的球迷呼吁解雇中国队主教练高洪波,并让受人尊敬的中国女排教练郎平取代他。

Lang cemented her position as a national treasure when she lead her team to gold at this summer’s Rio Olympics.

当郎平带领她的队伍在今年夏季里约奥运会夺金时,她巩固了她的国宝级地位。

Following Thursday’s defeat, senior members of China’s sports establishment conceded such glories remained out of reach for the country’s footballers.

在周四的失败后,中国体育部门的高级官员承认,对于中国球员来说,这样的荣誉仍然是遥不可及的。

Yu Hongchen, the vice dean of China’s football management centre, said Team China players had been left “heartbroken” by the defeat to Syria.

中国足球管理中心副主任于洪臣说,中国队球员已经从被叙利亚队击败的失落的情绪中走出来了。

“Our football players played hard,” Yu said, according to the Sina Sports website. “But the result is unacceptable.”

“我们的球员踢的非常努力,但结果不能接受。”于洪臣说。据新浪体育网站报道。