当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 摩苏尔大坝可能随时坍塌杀死150万人

摩苏尔大坝可能随时坍塌杀死150万人

推荐人: 来源: 阅读: 1.53W 次

Engineers and other experts have warned that the collapse of an eight mile (13 kilometre) long dam on the Tigris River in northern Iraq is just a “matter of time”, triggering an environmental disaster which could leave 1.5 million people dead and millions more as far away as Baghdad without food or electricity.

工程师和其他专家们已经对位于伊拉克北部底格里斯河上一座8英里长(13公里)的大坝可能坍塌发出了警告,称这只是“时间问题”。这可能引发一场环境灾难 ,导致150万人丧生并且使在巴格达的数百万人面临食物短缺和电力匮乏。

The Mosul Dam, 40 miles (60 kilometres) away from the Isis-controlled city of the same name, holds 11.1 billion cubic metres of water, and has been plagued by problems since its construction in the 1980s thanks to the fact it was built on soluble ground.

摩苏尔大坝和40英里(60公里)外伊斯兰国所控制的城市同名,存有110亿立方米的水,建立于20世纪80年代。由于建立于可溶性地面之上,建成以来一直被各种问题所困扰。

It has required constant maintenance to fill the cavities that form underneath the concrete to stop it collapsing ever since.

从那时到现在,这个大坝需要不断的进行灌浆填补以防止坍塌。

A 2006 US Army Corps engineering report found the “Mosul Dam is the most dangerous dam in the world” - but the situation has become more precarious since Isis took control of the area in 2014, including, briefly, the dam itself. Many of the 1,500 workers stationed there fled, and the extremists damaged much of their equipment.

美国陆军工程兵团在一份2006年的报告里表示“摩苏尔大坝是世界上最危险的大坝”,但是在2014年伊斯兰国控制了包括大坝的这片区域以后,情况变得更加危险。配置在这里的1500名工人的大部分已经逃走,激进分子们破坏了大部分的设备。

“It is just a matter of time. It will be worse than throwing a nuclear bomb on Iraq,” Professor Nadhir al-Ansari of the Environmental Engineering Department at Lulea University in Sweden, who inspected the initial construction, told Al-Jazeera.

监督过大坝最初建设的瑞典吕勒奥大学环境工程系教授Nadhir al-Ansari表示:“这只是时间问题,这比用原子弹轰炸伊拉克还糟糕。”

摩苏尔大坝可能随时坍塌杀死150万人

A 2015 study from the European Commission's Science Centre found that even a partial breach of 26 per cent would unleash a flood of catastrophic proportions.

欧盟委员会下属的科学中心所发布的一份2015年的研究表明,即使只有26%左右的不分被破坏,这一样会引发一场大面积的洪灾。

A wave of water up to 100 feet (30 metres) high would engulf Mosul in two hours, taking with it people, unexploded bombs, buildings and cars, as well as toxic substances from oil refineries and human waste.

高达100英尺(30米)的巨浪将在两小时内吞没摩苏尔,带走那里的人们、还没爆炸的炸弹、建筑物和车辆,同时还有炼油厂的有毒物质和人类的排泄物。

The surrounding flood plains are already home to more than one million people living in tents after being displaced by fighting who would struggle to find protection from the water.

在经历了一番躲避水灾影响的争斗以后,上百万人被赶到了周围的洪泛区,他们居住在帐篷里并以此地为家。

Within four days, both the EU and US experts predict, a wave between six - 36 feet (two - eight metres) high would reach Baghdad, 250 miles (400 kilometres) away.

欧洲和美国的专家们预测,一波6-36英尺(2-8米)高的巨浪将在四日内抵达250英里(400公里)外的巴格达。

The UN predicted last year that in any flooding scenario, up to four million people will be left homeless, and aid will take up to two weeks to reach those in need if airports, electricity grids and roads are knocked out. Iraq’s oil refineries and up to two thirds of its wheat fields would also be affected.

联合国去年预测,如果出现了洪灾的情况,多达400万人将无家可归,而在机场、电网和道路不能正常使用的情况下,援助将花费两周时间才能到达。伊拉克的炼油厂和2/3的麦田也将会受到影响。

New £234 million ($300 million) World Bank funded repairs are being carried out by an Italian engineering company, but the fragile security situation in the area is making completion of the work difficult.

一家意大利工程公司获得了一份由世界银行出资的的2.34亿英镑(3亿美元)的维修合同,但是该地区险恶的安全局势令这项工作开展起来非常困难。

Millions in need of aid as Iraqi forces advance on Mosul

数百万人需要援助,伊拉克军队向摩苏尔推进

Kurdish and Italian soldiers remain on constant guard for extremist attacks. In October, an Isis convoy armed with explosives tried to approach the dam but were killed by Kurdish missiles before they reached it.

库尔德和意大利士兵在此警戒以防备激进分子的攻击。在10月,一个伊斯兰国携带爆炸物的车队试图冲进大坝,但是在抵达目标前就被库尔德人的导弹所消灭。

A better and more permanent solution would be to build a second dam - but the political and military instability and lack of funds mean this option is highly unlikely.

一个更好的永久性解决方案是再修一个坝,但是政治层面和经济层面的不稳定,以及资金的匮乏意味着这基本不可能成行。

Iraqi officials have tried to downplay scientists’ and the international community's fears of an imminent disaster, but Professor Ansari remains sceptical the problem will be solved in time.

伊拉克官员试图将科学家以及国际社会对于这个即将到来的灾难的恐惧轻描淡写,但是Ansari教授仍然对问题将得到及时解决表示怀疑。

“I am convinced the dam could fail tomorrow,” he said.

他表示:“我相信这大坝明天就可能坍塌。”