当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 法国反劳工改革示威再酿成警民冲突

法国反劳工改革示威再酿成警民冲突

推荐人: 来源: 阅读: 7.91K 次

French police say there has been an escalation of violence in protests against labour reforms over the past two months. As officers protested in Paris, they were targeted by counter-demonstrators.

据法国警方表示,在过去的两个月里,在反对劳工改革的抗议活动中,暴力冲突大幅升级。当这些警察们在巴黎维持秩序时,他们被反示威者当做了目标。

As hundreds of police gathered for a rally at the Place de la Republique in Paris last Wednesday, hundreds of the counter-demonstrators defied a ban on marching.

上周三,数百名巴黎警察因和平广场的一场集会而聚集在一起,数百名反示威者公然无视法国的游行禁令。

While some chanted "Everybody hates the police" and "Police everywhere, justice nowhere," French media said up to 15 youths attacked a police car with iron bars before throwing a petrol bomb at the vehicle.

当时有人高喊“每个人都恨警察”、“有警察的地方就没有正义”。据法国媒体报道,有15名年轻人用铁棒攻击了一辆警车,后来又向其扔了一枚汽油弹。

Two police officers who were inside the car fled before it was attacked, media said.

据媒体报道,在遭袭前,车内的两名警察已经先一步逃离了。

法国反劳工改革示威再酿成警民冲突

Paris prosecutors say they have opened an investigation into attempted manslaughter.

巴黎的检察官表示,他们将就此事以谋杀未遂来展开调查。

French Interior Minister Bernard Cazeneuve said 350 police officers had been injured over the past two months. The violence has been blamed on small groups of "casseurs", or troublemakers.

法国内政部长伯纳德表示,在过去的两个月里,法国共有350名警察受伤。政府指责那些发动暴力袭击的小团体是“暴徒”。

"Anti-cop hatred comes from a small portion of the population," Jean-Marc Falcone, general director of the police, told Europe 1 radio. "But these 10% are very violent."

法国警察局长马克·法尔科内接受《欧洲一台》采访时表示:“法国只有一小部分人怀有反警察仇恨情绪,但是这10%的人非常暴力。”

"Since the first demonstration on 9 March, we notice that the police generate the violence," one labour reform protester, Vanina Giudicelli, told the Associated Press. "We have been sprayed by gas, hit with batons, arrested."

然而一名名叫瓦里纳·朱迪切利的劳动改革抗议者则告诉美联社:“自从3月9日第一次示威活动以来,我们注意到是警方在引起暴力。他们用气体喷我们,用警棍打我们,逮捕我们。”

She called the police demonstration "a real provocation".

她认为警察的行为才是“真正的挑衅”。

France's Socialist government pushed through the labour reforms last week, saying they are essential to help cut high levels of unemployment. The changes to the labour laws make it easier for employers to hire and fire, but opponents fear they will also enable employers to bypass workers' rights on pay, overtime and breaks.

法国社会党政府上周通过了劳工改革,声称此举对于帮助降低失业率是很有必要的。对劳动法案的这些修改使得雇主可以更加方便地聘用和解雇员工。但反对者担心,此举也将使得雇主得以侵犯工人工资、加班和休息的权利。