当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 中国慰安妇受害者强烈要求日本道歉

中国慰安妇受害者强烈要求日本道歉

推荐人: 来源: 阅读: 1.57W 次

Families of Chinese "comfort women" demanded a similar apology from Japan on Monday after Japan and South Korea reached a landmark deal to resolve the dispute on wartime forced sex slavery.

周一,日韩两国就战时性奴问题达成了里程牌式的协议后,中国“慰安妇”的家人也要求日本给予道歉。

"I am very angry and upset, so are many other relatives. If Japan apologizes to the victims in South Korea, why don't they apologize to Chinese victims?" asked Zhou Guiying, son of Guo Xicui, a late "comfort woman" from Shanxi Province.

山西省的周桂英说,“我和我其它的亲人都感到愤怒和难过。如果日本向韩国的受害者道歉,那他们为什么不向中国的受害者道歉?”他已故的妈妈郭西翠曾被强征做慰安妇。

"They shouldn't hold different attitudes toward victims in different countries," Zhou, 60, told the Global Times on Monday, adding that Chinese victims deserve an apology which reflects Japan's remorse and sincerity.

星期一,已经60岁的周桂英告诉环球时报的记者,“日本人不能对不同国家的受害者持不同的态度。”还说中国的受害者也需要日本的道歉,以表达他们的忏悔之意和诚挚之态。

中国慰安妇受害者强烈要求日本道歉

Japan and South Korea reached a "historic" agreement on Monday on the "comfort women" issue, including an apology from Japan and $8.3 million for a foundation to "restore the honor and dignity" of the victims, the Kyodo News reported.

据共同社报道,周一,日韩两国就慰安妇问题达成了里程牌式的协议,包括日方提供道歉,以及日本提供830万美元的基金以恢复受害者的名誉和尊严。

"We have noted the relevant report. The Chinese side always maintains that the Japanese side should face up to and reflect upon its history of aggression and properly deal with the relevant issue with a sense of responsibility," Chinese Foreign Ministry spokesperson Lu Kang said on Monday.

星期一,中国外交部发言人陆康表示,“我们已经注意到了有关的报道。中方一贯主张,日方应正视和反省侵略历史,拿出负责任的态度妥善处理有关问题。”

Su Zhiliang, director of the China "Comfort Women" Issue Research Center at Shanghai Normal University, estimates that around 400,000 women, including 200,000 from China, were forced into sex enslavement, the People's Daily reported in 2014.

据人民日报2014年的一篇报道,上海师范大学中国“慰安妇”问题研究中心主任苏智良估计,约有40万女性被迫成为性奴,其中一半来自中国。

Prime Minister Shinzo Abe "expressed his heartfelt apology and remorse as prime minister of Japan to all those who have borne physical and psychological scars that will be difficult to heal and who experienced much pain and suffering as comfort women," Japan's Foreign Minister Fumio Kishida said at a press conference, the Asahi Shimbun reported Monday.

朝日新闻星期一报道,日本外相岸田文雄在新闻发布会上称,日本首相安倍晋三“对所有遭遇了不可计量的痛苦经历、蒙受了无法愈合的身体与心理创伤的‘慰安妇'表示最诚挚的道歉与忏悔。”

"If Abe's apology goes to 'all the comfort women' as he pledged, why are victims in China not included?" asked Kang Jian, a Beijing-based lawyer who has represented Chinese victims in a number of cases concerning the "comfort women" and wartime slavery.

北京的一位名叫康建的律师说,“如果安倍如其承诺的那样,向所有的受害慰安妇道歉,那为什么中国的受害者不包括在内?” 康律师曾在一系列有关“慰安妇”和战时奴隶的案件中为中国的受害者代言。

Japan's response shouldn't differ according to the nationality of "comfort women," Kang told the Global Times on Monday, adding that if Japan decides to apologize and compensate the victims in South Korea, there's no reason why they should not do the same for Chinese victims.

康律师周一告诉环球时报的记者,日本不应根据“慰安妇”的不同国籍而作出差异性回应。并补充道,如果日本决定向韩国道歉并赔偿受害者,他们没有理由不对中国的受害者也这样做。