当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 美国官方坚信俄客机坠落是由炸弹引起的

美国官方坚信俄客机坠落是由炸弹引起的

推荐人: 来源: 阅读: 7.69K 次

The United States appears to be increasingly confident that a terrorist bomb brought down the Russian passenger jet that broke apart over Egypt.

美国越来越倾向于认为是恐怖袭击炸弹导致了在埃及上空解体的俄罗斯客机。

The growing belief was indicated by several senior U.S. officials in the intelligence, military and national security community who spoke to official said it was "99.9% certain," another said it was "likely."

这个猜测是由几个来自情报,军事和国家安全部门的美国高级官员告诉CNN的。一位官员说这是“99.9%确定”的,另一个只说是“可能”。

The remArks are stronger than those made by President Barack Obama Thursday when he said there was "a possibility" a bomb was on Metrojet Flight 9268, which disintegrated over the Sinai Peninsula October 31, killing all 224 people aboard.

这些说法都比奥巴马总统周四给出的说法更为有力。他说有这个可能在迈特捷公司的9268航班上有一个炸弹,导致飞机于10月31日在西奈半岛上空解体,夺去机上全部224人的生命。

The plane departed the Egyptian resort city of Sharm el-Sheikh and was headed to St. Petersburg.

这架飞机从埃及境内的沙姆沙伊赫离港,目的地是圣彼得堡。

美国官方坚信俄客机坠落是由炸弹引起的

The growing confidence in the bomb hypothesis comes as Russian authorities continue to fly home the remains of victims for identification.

炸弹假设得到的支持越来越多,与此同时俄罗斯相关部门仍然在不断将遇难者遗体送回国内进行身份鉴定。

A fourth Russian government plane carrying victims' remains flew Sunday from Cairo to St. Petersburg, where a memorial service was held at the city's St. Isaac's Cathedral. The cathedral's bell was rung 224 times, in memory of each victim.

第四架俄罗斯政府的飞机带着遇难者的遗体周日从开罗飞往圣彼得堡,圣彼得堡正在城市里的圣艾萨克教堂举行纪念仪式。教堂的钟敲响了224声来哀悼每一个遇难者。

So far, the remains of 58 victims have been identified through DNA testing, Russian state broadcaster Russia 24 reported.

至今,有58名遇难者遗体通过DNA检测,身份得到了确定,俄罗斯国家广播电台俄罗斯24报道。

Meanwhile on Sunday, Russian experts arrived in Sharm el-Sheikh to conduct security checks at the airport, and had already focused their work in the pre-departure area, airport deputy director Hani Ramzy told Russian state-run news agency RIA Novosti.

同时,周日俄罗斯专家抵达沙姆沙伊赫来对机场进行安全检查,并且目前他们的工作重心集中在离港前的区域,机场的副主任Hani Ramzy告诉俄罗斯国立新闻机构俄新社。

Russian Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich said Sunday that a second and third group of Russian security experts will depart Moscow soon and they will check all major airports in Egypt.

俄罗斯副总理Arkady Dvorkovich于周日说第二组和第三组俄罗斯安全专家将会很快从莫斯科出发,他们将会检查埃及所有的主要飞机场。

At least some of the intelligence intercepts being used to assess what happened to the jetliner came from Israeli intelligence, according to a U.S. official briefed on the intelligence, and a diplomatic source.

根据一名美国官员的情报简报和一项外交渠道了解到,至少有一些截获的被用在调查此事故的情报来自于以色列情报部门。

The communications were captured by Israeli intelligence focused on the Sinai, and passed along to the United States and Britain, the sources said.

这项渠道显示对话内容被以色列针对西奈的情报部门截获,传给了美国和英国。

Israeli officials would not comment on the claims.

以色列官方对此没有评论。

Egyptian officials, who are in charge of the main crash investigation, have taken a more cautious line on the bomb theory, with Ayman al-Muqaddam, the head of the investigation, telling reporters Saturday that "all the scenarios" remained on the table.

负责主事故调查的埃及官员在炸弹假设上更为小心谨慎,调查的负责人Ayman al-Muqaddam周六告诉记者“所有猜想的情节”都还有待讨论。

"We don't know what happened exactly," he said.

他说:“我们还不知道到底发生了什么。”

Muqaddam said Egypt had not been provided any information or evidence tied to reports suggesting that a bomb took down the flight, and urged the sources of the reports to pass along related evidence to Egyptian investigators.

Muqaddam说埃及暂时还没提供任何与炸弹致使飞机坠落的报告相关的信息或者证据,并且要求报告相关部门近况将有关证据传递给埃及调查部门。

But if some of the intelligence is Israeli in origin, it could be an impediment to intelligence sharing over the crash.

但是如果一部分情报是以色列独家的情报,这将会成为坠机事件情报分享的一大障碍。