当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 富士康考虑给员工加薪(图)

富士康考虑给员工加薪(图)

推荐人: 来源: 阅读: 2.24W 次

富士康考虑给员工加薪(图)

Hon Hai Precision Industry Co. is weighing the possibility of increasing wages for its factory workers in China but the manufacturing giant said the potential raise isn't related to a recent spate of employee suicides.

鸿海精密工业股份有限公司(Hon Hai Precision Industry Co.)(富士康)正在考虑给中国大陆工厂工人加薪的可能,不过该制造巨头说,可能的加薪与最近一系列员工自杀事件无关。

A Hon Hai spokesman said the wage change discussion, which predates a wave of suicides at its giant Longhau factory in Shenzhen, flowed from concerns about a tight supply of workers in the southern industrial city where Hon Hai employs more than 400,000 staffers. 'It is not related to the suicides,' he said.

鸿海发言人说,有关加薪的讨论源于对深圳用工紧张的担忧,与自杀事件无关。在深圳巨大的龙华工厂发生一系列自杀事件之前,公司就开始讨论加薪事宜了。鸿海在深圳有40多万名员工。

Another Hon Hai worker tried to kill himself Thursday, becoming the 13th person to commit suicide or attempt to do so this year at the Longhau complex. Police said the 25-year-old man survived after cutting himself in his dormitory room at the factory, the state-run Xinhua News Agency reported.

周四又有一名鸿海工人企图自杀,这是今年以来龙华工厂第13个自杀或企图自杀的员工。新华社援引警方的话报导,这名25岁的男子在工厂的宿舍中割腕,不过获救。

富士康考虑给员工加薪(图) 第2张

The Hon Hai spokesman denied Thursday reports in two Taiwanese newspapers and at least one newspaper in China that Hon Hai Chairman Terry Gou said Wednesday the company would increase its minimum wage levels by 20%.

上述鸿海发言人否认了台湾两家报纸和大陆至少一家报纸周四的报导。报导中说,鸿海董事长郭台铭(Terry Gou)周三说,该公司将把最低工资提高至少20%。

Workers at the giant Longhua plant in Shenzhen are paid a base monthly salary of 900 yuan, or about $132, the legal minimum wage. But most work overtime, which can pay 1.5 times or more than the standard hourly rate.

深圳龙华工厂的工人每个月的基本工资为人民币900元(合132美元),处于法定最低工资水平。不过,大部分工人都会加班,加班费为每小时标准工资的1.5倍甚至更多。

The wave of suicides of Hon Hai's Lonhgau workers has brought unprecedented scrutiny on the secretive company, which operates under the trade name Foxconn and makes personal computers and other gadgets for Apple Inc., Hewlett-Packard Co., Nintendo Co. and others. Many of those companies said on Wednesday they were investigating the incidents.


鸿海龙华工人的一系列自杀事件令这家行事秘密的企业受到了前所未有的严查。该公司产品商标名为“富士康”(Foxconn),为苹果(Apple Inc.)、惠普(Hewlett-Packard Co.)和任天堂(Nintendo Co.)等公司生产个人电脑和其他电子产品。其中很多公司周三说,它们正在对事件进行调查。

富士康考虑给员工加薪(图) 第3张

Thursday's attempted suicide and a suicide on Wednesday came on the heels of Hon Hai's decision to give an unusual tour of its Longhua plant to a group of journalists, and announced plans to outfit its buildings with safety nets to prevent further suicide plunges.

周四的自杀未遂和周三的一起自杀事件发生之前,鸿海刚刚决定让一批记者少有地参观龙华工厂,并宣布计划在建筑物周围设置安全网以防止更多的跳楼自杀事件发生。

Critics say the spate of suicides reflects Hon Hai's poor working conditions, including compelling employees to work more than the legal number of overtime hours and creating excessive stress on workers with its military-style rigor. Hon Hai defends its treatment of workers and their working conditions, and says its compensation and overtime practices follow local labor laws and the guidelines of an industry group.

批评人士说,一系列的自杀事件反映出鸿海工作条件差,包括强迫员工加班时间超过法定加班时间,用军事化的严格管理给工人制造了太大压力。鸿海为工人待遇和工作条件进行辩护,说薪酬和加班符合当地劳动法和行业组织的规定。

Mr. Gou on Wednesday expressed regret over the worker deaths, but defended Hon Hai's practices and its response to the suicides. 'We need time. But we have confidence and strong determination' to address the problem, he said.

郭台铭周三对员工的死亡表示遗憾,不过为鸿海的做法和对自杀事件的反应进行了辩护。他说,我们需要时间,不过我们有信心和坚强的决心解决问题。