当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 双语明星纷繁秀:娱乐圈的真真假假

双语明星纷繁秀:娱乐圈的真真假假

推荐人: 来源: 阅读: 1.31W 次

双语明星纷繁秀:娱乐圈的真真假假


F4 is playing a cat-and-mouse game with organizers of the CCTV Spring Festival Gala, who have reportedly asked the boy band idols to reform on the stage of 2011 Spring Festival Gala.

最近,男子偶像团体F4对待央视春晚节目组的态度可以用“欲擒故纵”来形容,之前有报道称,春晚力邀该组合能在兔年春晚重聚。

The Gala is the most-watched TV program on Earth, with about 700 million viewers, and an invite to the show is seen not just as an honor but a significant opportunity to make mountains of money. This will not worry the members of F4, however, who are all flying solo and doing well in their respective careers, after last performing together two years ago.

春晚拥有近7亿的观众,可以说是全球收视率最高的节目。能接到春晚抛出的橄榄枝,不仅是一种荣誉,更有机会赚得盆满钵满。当然F4的成员们不必为此发愁。两年前他们在最后一次集体亮相后,便宣布单飞,目前在各自的领域也都做得风生水起。

The CCTV producers are obviously keen to pull another rabbit out of the bag after former 80s boy band, The Little Tigers, reunited for a special performance at this year`s Gala performance, in February.

今年2月,八十年代风靡一时的男子组合小虎队于虎年春晚上重聚首。看来央视的编导们对于这种形式特别偏爱。

The only "mouse dropping in the porridge", to paraphrase a Chinese expression that means much the same as "fly in the ointment", is that one F4 member is not keen on the idea.

可F4某成员对此并不领情,大煞风景,正像那句老话说的:“一粒老鼠屎,坏了一锅粥”。

F4`s Ken Chu wrote on his Sina Weibo micro blog the reunion would not take place because of a "mouse shit". This was taken to refer to band mate Jerry Yan, who has been plucked to play the lead opposite Zhang Ziyi in the new Mulan movie and is reportedly so busy he`s not interested in reforming F4.

F4成员朱孝天在自己的微博中表示,F4难以重聚的原因是“有一颗老鼠屎在”。而有人猜测这颗老鼠屎暗指的就是队友言承旭。有报道说,言承旭受邀与章子怡一起主演新版《花木兰》,由于戏约在身甚是繁忙,所以对F4重组的事情并不上心。

双语明星纷繁秀:娱乐圈的真真假假 第2张


Karena Lam, the Canadian-born, Hong Kong-based actress, best known for her innocent image, has been in the news of late for leading the media on a prolonged paper chase. A month ago it was leaked that she was retiring from showbiz and returning to her family`s home in Toronto. Then it emerged that she was pregnant. This naturally led reporters to wonder whom the father might be.

近日以来,一向以清纯示人的加拿大籍香港演员林嘉欣成为各大媒体追踪报道的对象。一个月前,有消息称称林嘉欣退出娱乐圈,返回加拿大家中。之后,有爆料称她已怀孕多时。娱记们自然很有兴趣知道孩子的父亲是谁。

Rumors that he was a married man sprang up and were only headed off when Beijing-based commercial director Steve Yuen belatedly admitted he was Lam`s squeeze. He admitted he had been married before but said he divorced and married Lam in June. The story appears to have a happy ending as various Hong Kong media sources are saying the couple will have fraternal twins at the end of the year.

一时间,关于孩子爸爸是已婚人士的传闻飞满天,最后广告导演袁剑伟走出来承认自己是林的男友。他坦言自己结过婚但已离婚,并于六月与林嘉欣成婚。这个结局似乎是皆大欢喜,香港媒体传出消息说这对夫妇会在年底迎来一对双胞胎。

Women, beware of loose-fitting frocks and baggy shirts! Hong Kong model Gaile Lok`s preference for these items of clothing has had news hounds speculating that she is pregnant too.

穿宽松的连衣裙和衬衫的女士要注意咯!由于香港模特乐基儿偏爱这类衣服,媒体纷纷猜测她是不是怀孕了?

Lok, who is married to singer and actor Leon Lai, turned up at a promotional event in Hong Kong and complained about the gossip.

已于演员兼歌手黎明成婚的乐基儿现身香港某品牌的推广活动,她表示谣传让她很是心烦。

"Every week I learn of rumors about my marriage, such as arguing with Leon and supposed signs that I`m pregnant. I`m not, and I`m fed up with all the talk about it," she said, according to .

网易报道称,乐基儿曾表示:“每星期都有关于我婚姻感情的负面新闻,又说我同黎明吵架,又说我怀孕。我没有怀孕,这些事情讲得我很烦。”

In what has been a bumper period for baby news, "heavenly queen" Vicki Zhao Wei has denied her marriage is in crisis, after she gave birth in April. The actress has posted pictures of herself and hubby Huang Youlong, claiming they are as happy as sand flies. She wrote on her Twitter micro blog: "To love, yes, and I hope all of you can get love, lots of love".

最近,明星造人的新闻真是铺天盖地。4月产子后,“天后”赵薇首度开口否认婚变,并晒出与丈夫黄有龙的亲密照片,称他俩随流言四起,但爱情事业依旧快乐甜蜜。她在Twitter微博上写道:“就要爱,是的,希望我们人人都有多多的爱满满的爱。”

Another happy ending.

貌似又是一个完美结局。