当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 养犬也用积分制 济南规范养犬初见成效

养犬也用积分制 济南规范养犬初见成效

推荐人: 来源: 阅读: 4.19K 次

Chinese cities are launching a scoring system for dog owners where anyone found failing to care for their pets could be forced to pay a fine -- or even have their dog confiscated.

中国一些城市正在推出一项针对养犬人的积分制度,如果养犬人被发现对宠物狗缺乏必要的看管,就会被迫支付罚款,甚至没收他们的宠物狗。

The credit system is already being enforced in the Chinese city of Jinan, and requires anyone with a dog to register with the police -- with only one dog permitted per person.

济南市已经开始实行这一制度,养犬人必须到警察局为自家犬只登记办证,且每人限养一只狗。

The licence starts with a dozen points and is embedded as a QR code on a dog's collar.

每张许可证上一共有12分,以二维码的形式嵌入狗项圈。

Points are then deducted for various infractions, such as walking a dog without a leash or tag, not cleaning up poo, or being reported for a disturbance.

积分会因各种违规行为被扣除,如遛狗时不拴狗链、不清理粪便或者被举报狗狗有干扰到他人。

Owners are docked three points if dogs are walked without a leash, for example, which must be less than 1.5 metres in length and under the control of someone at least 18 years of age.

没有给狗佩戴狗链,狗主人的积分就会被扣掉3分。另外,狗链的长度还不得小于1.5米,并且必须由18岁以上的成年人牵着。

养犬也用积分制 济南规范养犬初见成效

Dogs are not allowed to play in public water fountains, and they are banned from government buildings, public transport, schools, hospitals, parks, public squares, gyms, hotels restaurants, markets and shopping centres.

此外,狗狗不得在公共喷泉中玩耍,也禁止进入政府大楼、公共交通工具、学校、医院、公园、公共广场、体育馆、酒店、餐馆、购物中心等场所。

Repeat offenders can see as many as six points subtracted in one go, though owners can earn points back with good behaviour such as volunteering in kennels.

多次违反规定的养犬人一次最多会被扣掉6分,不过养犬人也可以参与志愿活动,如果表现良好,就可以挣回分数。

Losing all 12 points means saying goodbye to the dog, the most severe punishment authorities can levy. Once a dog is confiscated, owners must pass an exam about responsible pet ownership before being reunited.

如果12分都被扣完,那么就会面临政府作出的最严重的处罚--没收宠物狗。而一旦宠物狗被没收,养犬人必须通过相应的责任考核才能把爱犬领回来。

Since the programme was introduced last year, 1,430 dog owners had been fined, according to state media.

据当地官媒报道,这项措施自2017年推出以来,济南市已有1430名养犬人受到处罚。

Of those, 122 lost the full dozen points, and subsequently their dogs; most, however, passed the exam and got their pets back.

其中有122人被扣去了全部积分,宠物狗也被没收;不过,他们中的大多数人都通过了之后的养犬责任考试,领回了自己的狗。

Local police say the number of complaints lodged about dogs has dropped significantly.

当地警方表示,针对狗狗的投诉数量已经有了明显下降。