当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 广岛的请求:让精灵宝可梦远离原子弹纪念馆

广岛的请求:让精灵宝可梦远离原子弹纪念馆

推荐人: 来源: 阅读: 1.87W 次

广岛的请求:让精灵宝可梦远离原子弹纪念馆

BBC News – The Japanese city of Hiroshima has asked Pokemon Go's creators to keep its virtual monsters out of memorials to victims of the atomic bomb. It wants the monsters removed by 6 August, when an annual ceremony is held on the anniversary of the 1945 bombing.

BBC新闻 – 日本广岛要求宝可梦Go的游戏创作者让他们的虚拟怪兽远离原子弹受害者纪念馆。广岛希望8月6日前清除怪兽,届时,将举行一年一度的1945年原子弹轰炸周年纪念仪式。

The wildly popular Pokemon Go was released in Japan on Friday. It superimposes virtual characters on a smartphone's view of the real world, with players catching monsters in physical places designated "Pokestops" and training them in "gyms" .

广受欢迎的宝可梦Go周五在日本发行。游戏把虚拟角色叠加在智能手机的真实世界视野上,玩家在有形场所指定的“宝可站”抓怪兽,并在“健身房”训练它们。

Unlike most smartphone games, it requires players to walk around in their hunt, leading to official requests around the world for people to be kept away from locations for safety or sensitivity reasons.

不像大多数智能手机游戏,宝可梦Go要求玩家抓捕过程中到处走,致使世界各地的官员出于安全或敏感原因,要求人们远离某些场所。

Hiroshima's Peace Park, which includes a memorial and a museum dedicated to the 140,000 people killed in the world's first nuclear attack, occupies a large, quiet area in an otherwise crowded city.

广岛的和平公园在这座原本拥挤的城市中占据着一大片安静的区域,包括专为世界上第一次核弹攻击中遇难的14万人而建的一座纪念馆和一个博物馆。

There are around 30 Pokestops in the park, and three "gyms", where gamers can battle other players' Pokemon, reports Japanese broadcaster NHK. NHK quoted officials as saying this had made it hard for visitors to access the facilities and was disrupting the quiet of an area considered sacred.

园中大约有30处“宝可站”,3处“健身房”,游戏玩家可以与其他玩家的精灵宝可梦作战,日本放送协会(NHK)报道说。NHK援引官员的话说,这使得其他参观者难以进入这些地方,破坏了被认为是神圣之地的安静。

Pokemon Go's US developer, Niantic, considers requests for exclusions, but does not automatically grant them. It has not commented on this particular case.

宝可梦Go的美国开发商奈安蒂克考虑了将这些地方排除在外的请求,但没有自动答应请求。它尚未对这种特殊情况发表评论。