当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 马来西亚官员 失联客机搜索或持续很久

马来西亚官员 失联客机搜索或持续很久

推荐人: 来源: 阅读: 1.61W 次

马来西亚官员 失联客机搜索或持续很久

Malaysia's acting transport minister Wednesday said no leads have turned up in the search for a missing Malaysia Airlines passenger jet with 239 people on board, and warned that the race to find out what happened to the plane could be a protracted affair.

马来西亚代理交通部长周三表示,在搜索一架载有239人的马来西亚航空(Malaysia Airlines)失联客机的过程中没有发现任何线索,他警告说,对飞机失踪原因的调查可能是一个持续很久的过程。

'It's going to be long, drawn out,' Hishamuddin Hussein told The Wall Street Journal in brief remarks.

希山慕丁(Hishamuddin Hussein)对《华尔街日报》简短地说,这将是一个持续很久的过程。

His assessment likely will deepen the growing concern about the search for the missing Boeing 777. More than 150 of the 227 passengers and 12 crew aboard flight 370 are Chinese, and relatives in Beijing and elsewhere expressed their frustration over the absence of news on the whereabouts of the missing plane, which disappeared from radar screens just an hour into its flight to Beijing early Saturday.

他的话可能将加深人们对搜索失联航班波音777客机不断加剧的担忧。失联航班MH370载有227名乘客和12名机组人员,其中包括150多名中国籍乘客。北京和其他地方的乘客家属对缺乏失踪客机下落的消息感到沮丧。上周六凌晨,这架飞往北京的客机在起飞一小时后从雷达屏幕上消失。

More than a dozen Chinese diplomats met with Malaysian authorities in Kuala Lumpur on Wednesday as tension grew between the two countries over the as-yet fruitless search for the jet. The day before, Beijing pointedly pressed Malaysia to accelerate its probe. 'We want Malaysia to work harder and speed up efforts on behalf of the families,' said Qin Gang, a spokesman for China's foreign ministry.

周三,10多名中国外交人员与马来西亚有关部门的人员在吉隆坡会面,眼下两国因搜救行动尚无结果而关系紧张。前一天,北京以尖锐的措辞敦促马来西亚加快调查工作。中国外交部发言人秦刚表示,中方再次要求和敦促马方加紧、加大搜救力度,同时做好其他方面的安排,包括做好乘客家属工作。

State-controlled news agency Xinhua reported that Beijing has sent a total of five Chinese ships, including two warships, to bolster the search-and-rescue operation.

中国官方媒体新华社报道称,北京共派出五艘中国舰船参与搜救行动,其中包括两艘战舰。

The investigation, though, has been dogged by false leads and conflicting reports, ranging from sightings of suspected debris from the plane to confusion over where flight 370 was last located. Early Wednesday, for instance, Malaysia's air force chief issued a written statement denying that he had told local media that radar stations last tracked the plane to the vicinity of island on the other side of Malaysia, in the Strait of Malacca. Gen. Rodzali Daud described the report as inaccurate and incorrect, and said Malaysia's air force is still examining all possibilities.

不过,调查中不乏假线索和不一致的报道,比如,有人说看到疑似失联客机残骸的物体,而对MH370航班最后的位置也说法不一。举例来说,周三早间,马来西亚空军司令Rodzali Daud发布了一份书面声明,否认他曾对当地媒体说,雷达站最后追踪到这架客机是在马来西亚另外一侧马六甲海峡的岛屿附近。Rodzali Daud称该报道“失实”,说马来西亚空军仍在调查所有的可能性。

The confusion is creating friction between Malaysia and other nations.

这种困惑导致马来西亚和其他国家之间出现了摩擦。

Vietnam on Wednesday suspended search flights due to reports from Malaysia that authorities there had tracked the plane to the Strait of Malacca before it disappeared. Vietnam later resumed normal search sweeps after Malaysia's air force commander said the reports attributed to him didn't reflect his position that no conclusions had been drawn about where flight 370 ended up. He said search operations on both sides of the Malay Peninsula were still active.

越南周三暂停了空中搜索活动,因为此前马来西亚有报道称,马来西亚有关部门追踪到客机消失前曾出现在马六甲海峡。后来,马来西亚空军司令表示,报道中被认为是他说的话没有反映出他的立场,他认为,对于MH370航班消失的位置,有关部门并没有得出结论。他说,马来半岛两侧的搜索行动都仍在进行。越南随后恢复了对马来西亚航空失联客机的正常搜索工作。

'We are about to send two aircraft to the sea now, joining with nine vessels already on water there now,' Vo Van Tuan, deputy chief of staff of Vietnamese People's Army, told The Wall Street Journal.

越南人民军副总参谋长武文俊(Vo Van Tuan)对《华尔街日报》表示,越南将向该海域派出两架飞机,与现已在该海域的九艘船只一同搜索失联航班。

Mr. Tuan said that Malaysian authorities had informed Vietnam about the official denial of the reports, which hadn't been confirmed to Vietnam earlier in the day and resulted in scaling back operations to what an official described as a 'minimum level' while awaiting clarification.

武文俊表示,马来西亚有关部门已经将官方否认报道一事通知了越南方面,当天早些时候,越南未得到这方面的确认,导致越南在等待马来西亚做出说明的同时,将搜索行动缩减至一名官员所说的“最低水平”。

'We are expanding our search to the east and southeast of Ca Mau province, while continuing search operations south and southwest of Tho Chu Island,' Mr. Tuan said. Forces on land were continuing surveillance operations.

武文俊称,越南将把搜索范围扩大到金瓯省(Ca Mau)的东部和东南部,同时继续在Tho Chu岛的南部和西南部进行搜索。地面搜救队仍在继续进行监控。

China in particular is pressing Malaysia for access to more information on the search.

中国正在特别敦促马来西亚提供有关搜索行动的更多信息。

Guo Shaochun, deputy director of consular affairs at China's Ministry of Foreign Affairs and leader of the delegation to Kuala Lumpar, declined to comment to waiting media after the one hour, 20-minute meeting with Malaysian officials at the Sama-Sama Hotel near the Kuala Lumpur International Airport where the Malaysian government has been holding its briefings. Police and hotel security had to push back a scrum of reporters and photographers before the Chinese diplomats were ushered into two waiting vans.

中国外交部领事司副司长、赴马来西亚的中国政府联合工作组的组长郭少春在吉隆坡国际机场(Kuala Lumpur International Airport)附近的萨玛萨玛酒店(Sama-Sama Hotel)与马来西亚官员举行了长达1小时20分钟的会谈,他在会后未对等候的媒体发表评论。萨玛萨玛酒店也是马来西亚政府举行相关情况发布会的地方。警方和酒店保安不得不推开大群记者和摄影者,中国外交官员才得以进入两辆等候的汽车之内。

A dozen Chinese officials, from both China and the Chinese embassy in Malaysia, accompanied Mr. Guo. A Malaysian government official who didn't want to be named said the Chinese team offered to deploy more of its resources to help speed up the search for the missing plane, while Malaysian officials offered a progress report.

陪同郭少春的还有十多位中国官员,其中有些是从中国赶来的,有些是中国驻马来西亚大使馆的官员。一位不愿具名的马来西亚官员表示,中国工作组提出动用更多资源来帮助加快失联飞机的搜救工作,马来西亚官员则提供了一份搜救进展报告。

Reporters from a number of media organizations, meanwhile, complained to Malaysian officials about the slow and often chaotic flow of information on the investigation into flight 370's disappearance.

众多媒体组织的记者们则向马来西亚官员抱怨,有关失联MH370航班调查工作的信息发布缓慢而且经常很混乱。

The consensus among aviation experts after four days of searching appears to be that searchers haven't been looking in the right places. They say that whether the plane broke up in midair or dropped intact into the ocean, various pieces still would have been left behind.

在搜救工作进行了四天后,航空专家的一致看法似乎是搜救人员并未在正确的地点展开搜救。他们表示,不管飞机是在空中解体,还是完整掉进海里,总会留下很多碎片。