当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 马来西亚航空MH370搜寻国家增至25个

马来西亚航空MH370搜寻国家增至25个

推荐人: 来源: 阅读: 1.33W 次

马来西亚航空MH370搜寻国家增至25个

The hunt for missing flight MH370 has expanded to involve 25 countries searching across swathes of ocean and much of Asia, in what has become the biggest ever search for a missing aircraft.

参与搜寻马来西亚航空公司失联航班MH370的国家已增至25个,搜寻将覆盖大片海域和亚洲大片区域,从而成为规模最大的一次失踪飞机搜寻行动。

Concerns over the role of the pilot intensified after it emerged that a message was radioed to air traffic control even after the first set of aircraft communications had been switched off. Giving no sign of any trouble, the pilot’s last words to Malaysian air traffic control were “all right, good night”.

自从马来西亚公布,MH370在通信寻址与报告系统(ACARS)被关闭后,还向空中交通管制中心发送了一条信息,各界对飞行员所起作用的关注就开始不断加强。这位飞行员对马来西亚空管说的最后一句话是“好的,晚安”,从中看不出遇到麻烦的迹象。

The sheer size of the search for the missing aircraft is likely to pose challenges for the sharing of sensitive military data, diplomats said. Hishamuddin Hussein, Malaysia’s defence and acting transport minister, said the move could bring “new challenges of co-ordination and diplomacy to the search effort”.

外交人士表示,对失联航班的大规模搜索,很可能对军事敏感数据共享提出挑战。马来西亚国防部长兼代理交通部长希沙姆丁•侯赛因(Hishamuddin Hussein)说,此次行动将“为搜寻工作的协调和外交带来新挑战”。

“From focusing mainly on shallow seas, we are now looking at large tracts of land, crossing 11 countries, as well as deep and remote oceans.”

“我们的视线从主要集中在浅海,到现在扩大到大片陆地,跨越11个国家,以及深海、远海地带。”

The authorities also said the two pilots of the aircraft, which went missing eight days ago, had not requested to fly together. Police have been examining contents from the homes of both men, including a flight simulator from the home of Zaharie Ahmad Shah, the flight’s captain.

马来西亚官方还表示,8天前失联的MH370的两名飞行员并未要求一起执飞。马来西亚警方已在检查两名飞行员家中物品,其中包括MH370机长扎哈里•艾哈迈德•沙阿(Zaharie Ahmad Shah)家中的一套飞行模拟设备。

Malaysian military and civilian officials yesterday briefed diplomats from 22 countries, including those along a northern and southern “corridor” of flight paths along which the aircraft may have flown. Malaysia’s prime minister, Najib Razak, on Saturday said the aircraft’s likely location, based on its last communication with a satellite, was in one of two possible corridors, one stretching from Kazakhstan to northern Thailand and another stretching from Indonesia to the southern Indian Ocean.

马来西亚军方和政府昨日向22个国家的外交官介绍情况,其中包括MH370有可能飞往的两条南北走廊地带上的国家。马来西亚总理纳吉布•拉扎克(Najib Razak)上周六表示,根据MH370最后一次与卫星的联系,其方位很可能在两大走廊中的一个,一条是从哈萨克斯坦到泰国北部,另一条是从印度尼西亚到印度洋南部。

Mr Najib said that, based on satellite information, the jet’s Aircraft Communications Addressing and Reporting system was disabled just before it reached the east coast of Peninsular Malaysia.

纳吉布表示,根据卫星数据,MH370的通信寻址与报告系统在飞机到达马来西亚半岛东海岸之前就已经被关闭。

Mr Hishamuddin said: “We are currently discussing with all partners how best to deploy assets along the two search

希沙姆丁说:“我们现在正与所有参与方讨论如何最好地在两条走廊上部署搜寻工作。在现阶段,南北两条走廊同等重要。”