当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(43)

双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(43)

推荐人: 来源: 阅读: 1.29W 次

He liked to say things like: One day ladies will take their computers for walks in the park and tell each other "My little computer said such a funny thing this morning!"

双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(43)
他总喜欢讲这样的故事:有朝一日,女士们会带着自己的计算机,到公园里遛弯,并且互相闲聊:“你猜猜我的小计算机今天早上说了什么好玩的话!”

Or, when asked how to make a computer say something surprising, he answered 'Get a bishop to talk to it.'

有人问图灵,如何让计算机说出震惊世人的话,图灵回答说:“让主教去跟它对话。”

In 1950, he was hardly likely to be on trial for heresy.

在1950年,图灵即使这样做,也不太可能遭到异端审判。

But he certainly felt himself up against an irrational, superstitious barrier, and his predisposition was to defy it.

但他无疑会觉得,自己确实是在战斗,他要与愚昧和迷信战斗。

He continued: I believe further that no useful purpose is served by concealing these beliefs.

图灵继续说:我认为,完全没必要隐瞒这样的梦想。

The popular view that scientists proceed inexorably from well-established fact to well-established fact, never being influenced by any unproved conjecture, is quite mistaken.

人们普遍认为,科学家只能从一个确凿的事实,面无表情地推导出令一个确凿的事实,这种认识是不对的。

Provided it is made clear which are proved facts and which are conjectures, no harm can result.

猜想本身并无害处,只要我们不把猜想与已经证明的事实相混淆。

Conjectures are of great importance since they suggest useful lines of research.

而且猜想很重要,猜想会给研究带来灵感。

Science, to Alan Turing, was thinking for himself.

对图灵来说,科学就是追随自己的心,自由地思考。

Untarnished by all the trials and errors surrounding the actual computer installations, sprang out this 'conjecture':

尽管他的计算机还乳臭未干,但这并不妨碍他的“猜想”:

the achievement by the millennium of something approaching the artificial intelligence that had long been expressed in the myth of Pygmalion.

这个世界正在逐步走向皮格马利翁所描绘的人工智能。

Also emerging fully-formed was the fruit of his thought since 1935 on the discrete state machine model, on universality, and the constructive use of the imitation principle to 'build a brain'.

这凝聚了图灵从1935年以来的所有思考结晶,离散状态机,通用性,模拟原则,当然还有“建造大脑”。