当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 福尔摩斯探案经典:《恐怖谷》第5章Part6

福尔摩斯探案经典:《恐怖谷》第5章Part6

推荐人: 来源: 阅读: 2.86W 次

ing-bottom: 169.31%;">福尔摩斯探案经典:《恐怖谷》第5章Part6

"What do you mean by 'appears'? You know it as a fact."
The man seemed confused and undecided. "When I said 'appears' I meant that it was conceivable that he had himself taken off the ring."
"The mere fact that the ring should be absent, whoever may have removed it, would suggest to anyone's mind, would it not, that the marriage and the tragedy were connected?"
Barker shrugged his broad shoulders. "I can't profess to say what it means," he answered. "But if you mean to hint that it could reflect in any way upon this lady's honour"--his eyes blazed for an instant, and then with an evident effort he got a grip upon his own emotions--"well, you are on the wrong track, that's all."
"I don't know that I've anything else to ask you at present," said MacDonald, coldly.
"There was one small point," remarked Sherlock Holmes. "When you entered the room there was only a candle lighted on the table, was there not?"
"Yes, that was so."
"By its light you saw that some terrible incident had occurred?"
"Exactly."
"You at once rang for help?"
"Yes."
"And it arrived very speedily?"


“你说'看来象'是什么意思?你知道这是事实啊。”
巴克这时看来有些惊惶不安和犹豫不决。他说道:“我说'看来象',意思是,说不定是他自己把戒指取下来的呢。”
“事实是戒指既然已经不见了,不管是什么人取下的,任何人都会由此想到一个问题:这婚姻和这桩惨案会不会有什么联系呢?”
巴克耸了耸他那宽阔的肩膀。“我不能硬说它使人想起什么,"巴克答道,“可是如果你暗示:这件事不管是什么理由,可能反映出不利于道格拉斯夫人名誉的问题的话,"一瞬间,他双目燃起了怒火,然后他显然是拚命地克制住了自己的感情,“那么,你们的思路就算是引入歧途了。我要说的话就是这些。”
“我想,现在我没有什么事要问你了,"麦克唐纳冷冷地说道。
“还有一个小问题。"歇洛克·福尔摩斯提问道,“当你走进这间屋子的时候,桌上只是点着一支蜡烛,是吗?”
“对,是这样。”
“你就从烛光中看到了发生的可怕事情吗?”
“不错。”
“你就马上按铃求援了吗?”
“对。”
“他们来得非常快吗?”